भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए
"कविता / रवीन्द्रनाथ ठाकुर" के अवतरणों में अंतर
Kavita Kosh से
(नया पृष्ठ: अगर प्यार में और कुछ नहीं केवल दर्द है फिर क्यों है यह प्यार ? क...) |
Pratishtha (चर्चा | योगदान) |
||
(एक अन्य सदस्य द्वारा किया गया बीच का एक अवतरण नहीं दर्शाया गया) | |||
पंक्ति 1: | पंक्ति 1: | ||
− | + | {{KKGlobal}} | |
− | + | {{KKRachna | |
− | + | |रचनाकार=रवीन्द्रनाथ ठाकुर | |
− | + | |संग्रह= | |
− | + | }}<poem>वे तुम्हें | |
− | + | संपदा का समुद्र कहते हैं | |
− | + | कि तुम्हारी अंधेरी गहराईयों में | |
− | + | मोतियों और रत्नों का खजाना है, अंतहीन। | |
− | + | ||
− | + | बहुत से समुद्री गोताखोर | |
− | + | वह खजाना ढूंढ रहे हैं | |
− | + | पर उनकी खोजबीन में मेरी रूचि नहीं है | |
− | + | ||
− | + | ||
− | पर | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | तुम्हारी सतह पर कांपती रोशनी | |
− | + | तुम्हारे हृदय में कांपते रहस्य | |
− | + | तुम्हारी लहरों का पागल बनाता संगीत | |
+ | तुम्हारी नृत्य करती फेनराशि | ||
+ | ये सब काफी हैं मेरे लिए | ||
− | अंग्रेजी से अनुवाद-कुमार मुकुल | + | अगर कभी इस सबसे मैं थक गया |
+ | तो मैं तुम्हारे अथाह अंतस्थल में | ||
+ | समा जाउंगा | ||
+ | वहां जहां मृत्यु होगी | ||
+ | या होगा वह खजाना। | ||
+ | |||
+ | '''अंग्रेजी से अनुवाद - कुमार मुकुल | ||
+ | </poem> |
19:25, 23 जून 2009 के समय का अवतरण
वे तुम्हें
संपदा का समुद्र कहते हैं
कि तुम्हारी अंधेरी गहराईयों में
मोतियों और रत्नों का खजाना है, अंतहीन।
बहुत से समुद्री गोताखोर
वह खजाना ढूंढ रहे हैं
पर उनकी खोजबीन में मेरी रूचि नहीं है
तुम्हारी सतह पर कांपती रोशनी
तुम्हारे हृदय में कांपते रहस्य
तुम्हारी लहरों का पागल बनाता संगीत
तुम्हारी नृत्य करती फेनराशि
ये सब काफी हैं मेरे लिए
अगर कभी इस सबसे मैं थक गया
तो मैं तुम्हारे अथाह अंतस्थल में
समा जाउंगा
वहां जहां मृत्यु होगी
या होगा वह खजाना।
अंग्रेजी से अनुवाद - कुमार मुकुल