भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"कुमुद बेचती बच्ची / ओएनवी कुरुप" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
 
पंक्ति 45: पंक्ति 45:
 
उस बच्ची की आवाज़ अब कम सुनाई पड़ती है
 
उस बच्ची की आवाज़ अब कम सुनाई पड़ती है
 
मेरे हाथों से मेरा फूल...
 
मेरे हाथों से मेरा फूल...
 
यहाँ की मिटटी में
 
धंसी हुई है क्या
 
स्वर्गिक ख़ुशी
 
अभी तक नहीं मिली है जो
 
 
जब थककर
 
मैं लौट आया वहाँ से
 
तो दीया बुझ गया
 
वहाँ पड़े रह गए बस सफ़ेद फूल
 
और कुमुद बेचती वह बच्ची
 
  
 
'''मूल मलयालम से अनुवाद : संतोष अलेक्स'''
 
'''मूल मलयालम से अनुवाद : संतोष अलेक्स'''
 
</poem>
 
</poem>
 
{{KKMeaning}}
 
{{KKMeaning}}

11:26, 13 मई 2011 के समय का अवतरण

पुराने मंदिर के प्रांगण में
कुमुद<ref>कमल का फूल</ref> का तालाब है
रास्ते के किनारे
पूजा के सामान बेचते हैं लोग

यहाँ देवता पर
कुमुद के फूल चढ़ाए जाते हैं...
गाइड जानकारी देता है
एक कोने में खड़ा

कुछ लोग कुमुद-फूल बेच रहे हैं
जिनके लटके हुए डंठल
काले नाग-से दिखाई देते हैं

मेरे सामने
सूखे फूलों के डंठल-सी
एक छोटी बच्ची खड़ी है
’मुझसे ले लो, मुझसे ख़रीद लो...’
कहती हुई

धीमे स्वर में विनती करती है वह
उससे फूल लेकर
मैं उसे
एक छोटा सिक्का दे देता हूँ

फिर उसकी तरफ़ देखता हूँ
और उन बाक़ी फूलों की तरफ़ भी
जो उसने अपने हाथ में पकड़ रखे हैं
दोनों ही मुरझा रहे हैं

रे फूल !
तू इस बच्ची का पेट पालता है
यह पुण्य का काम है
तुझे देवता पर चढ़ाकर
भला, मैं क्या पाऊँगा... !!

मैं खाली हाथ लौट आता हूँ
उस बच्ची की आवाज़ अब कम सुनाई पड़ती है
मेरे हाथों से मेरा फूल...

मूल मलयालम से अनुवाद : संतोष अलेक्स

शब्दार्थ
<references/>