भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"सहज जीवन के संकेत / लोरना गूडिसन / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=लोरना गूडिसन |अनुवादक=यादवेन्द्...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
 
(इसी सदस्य द्वारा किया गया बीच का एक अवतरण नहीं दर्शाया गया)
पंक्ति 31: पंक्ति 31:
 
कि उसके हाथ
 
कि उसके हाथ
 
साफ़ हैं
 
साफ़ हैं
जीवन की नई
+
फिर से जीवन की  
शुरूआत में
+
नई शुरूआत करने के लिए
  
 
'''अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 
'''अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 +
 +
''' लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी में पढ़ें'''
 +
 +
Signals from the Simple Life
 +
 +
A red cloth
 +
tight around
 +
her brow
 +
and he knows
 +
she is being
 +
cleansed now
 +
by the tides
 +
of the moon.
 +
 +
White napkin
 +
folded
 +
over her sex
 +
at death
 +
is signal
 +
to interfering spirits
 +
she is done
 +
with the ways of the flesh.
 +
 +
A poor man
 +
wears new gloves
 +
on his wedding day,
 +
to say
 +
his hands
 +
are clean.
 +
This is
 +
his new beginning.
 
</poem>
 
</poem>

20:00, 3 जनवरी 2018 के समय का अवतरण

एक लाल कपड़ा
बँधा है
उसके माथे पर
और वह जानता है
कि वह अब
साफ़ हो रही है
चन्द्रमा के
ज्वार के साथ

तह किए सफ़ेद रुमाल से
ढँकी हुई है
उसकी योनि
मृत्यु के समय
संकेत है इस बात का
कि आत्माओं का हस्तक्षेप होता है
हर उस काम में
जो वह अपने गोश्त के साथ करती है

ग़रीब आदमी
पहनता है नए दस्ताने
अपने विवाह के अवसर पर
और इस तरह बताता है
कि उसके हाथ
साफ़ हैं
फिर से जीवन की
नई शुरूआत करने के लिए

अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय

लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी में पढ़ें

Signals from the Simple Life

A red cloth
tight around
her brow
and he knows
she is being
cleansed now
by the tides
of the moon.

White napkin
folded
over her sex
at death
is signal
to interfering spirits
she is done
with the ways of the flesh.

A poor man
wears new gloves
on his wedding day,
to say
his hands
are clean.
This is
his new beginning.