भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"आशा / ल्येस्या उक्रअईनका / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=ल्येस्या उक्रअईनका |अनुवादक=अनि...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
 
पंक्ति 30: पंक्ति 30:
 
Одной лишь надеждой мне жить суждено.
 
Одной лишь надеждой мне жить суждено.
  
   Перевод В.Звягинцевой
+
   Перевод : В.Звягинцевой
  
 
'''अब प्रस्तुत है यह कविता मूल उक्रअईनी भाषा में'''
 
'''अब प्रस्तुत है यह कविता मूल उक्रअईनी भाषा में'''
पंक्ति 38: पंक्ति 38:
 
Ні долі, ні волі у мене нема,
 
Ні долі, ні волі у мене нема,
 
Зосталася тільки надія одна:
 
Зосталася тільки надія одна:
 +
 
     Надія вернутись ще раз на Вкраїну,
 
     Надія вернутись ще раз на Вкраїну,
 
     Поглянути ще раз на рідну країну,
 
     Поглянути ще раз на рідну країну,
 +
 
Поглянути ще раз на синій Дніпро, –
 
Поглянути ще раз на синій Дніпро, –
 
Там жити чи вмерти, мені все одно;
 
Там жити чи вмерти, мені все одно;
 +
 
     Поглянути ще раз на степ, могилки,
 
     Поглянути ще раз на степ, могилки,
 
     Востаннє згадати палкії гадки…
 
     Востаннє згадати палкії гадки…
 +
 
Ні долі, ні волі у мене нема,
 
Ні долі, ні волі у мене нема,
 
Зосталася тільки надія одна.
 
Зосталася тільки надія одна.

00:09, 18 जुलाई 2023 के समय का अवतरण



रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय

लीजिए, अब यही कविता रूसी अनुवाद में पढ़िए
            Леся Украинка
                  Надежда

Ни доли,ни воли мне жизнь не дала,
Одна лишь,одна надежда мне мила:
 
    Увидеть опять Украину мою
    И все, что мне любо в родимом краю,

На Днепр голубой поглядеть еще раз,
А там все равно - пусть умру хоть сейчас,

    Взглянуть еще раз на курганы в степях,
    Вздохнуть напоследок о пылких мечтах.

Ни доли,ни воли судьбой не дано,
Одной лишь надеждой мне жить суждено.

  Перевод : В.Звягинцевой

अब प्रस्तुत है यह कविता मूल उक्रअईनी भाषा में
      Леся Украинка
             Надія

Ні долі, ні волі у мене нема,
Зосталася тільки надія одна:

    Надія вернутись ще раз на Вкраїну,
    Поглянути ще раз на рідну країну,

Поглянути ще раз на синій Дніпро, –
Там жити чи вмерти, мені все одно;

    Поглянути ще раз на степ, могилки,
    Востаннє згадати палкії гадки…

Ні долі, ні волі у мене нема,
Зосталася тільки надія одна.

Луцьк, 1880