भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए
"नहाने का गीत / आरागों" के अवतरणों में अंतर
Kavita Kosh से
हेमंत जोशी (चर्चा | योगदान) (नया पृष्ठ: {{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=लुई आरागों }} <poem> * पहला पद आकाश और रात मेक्सिको औ...) |
|||
(इसी सदस्य द्वारा किया गया बीच का एक अवतरण नहीं दर्शाया गया) | |||
पंक्ति 3: | पंक्ति 3: | ||
|रचनाकार=लुई आरागों | |रचनाकार=लुई आरागों | ||
}} | }} | ||
− | + | {{KKCatKavita}} | |
− | + | ||
<poem> | <poem> | ||
* पहला पद | * पहला पद | ||
− | + | ::आकाश और रात मेक्सिको और ब्राज़ील | |
− | + | ::आकाश और रात प्रतीक्षा है मुझे उसकी जो उड़ जाए | |
− | + | ::मेक्सिको और ब्राज़ील यह एक हरा साँभर है | |
− | + | ::आकाश और रात आकाश और जाड़ा | |
− | + | ::::मेक्सिको | |
− | + | ||
* दूसरा पद | * दूसरा पद | ||
− | + | ::हिम और हवा बंदूक का चकमक पत्थर | |
− | + | ::हिम और हवा जो छतरियों पर करे वार | |
− | + | ::बंदूक का चकमक यह एक मरा हुआ शिकारी है | |
− | + | ::हिम और हवा हिम और भाग्य | |
− | + | ::::पत्थर | |
* पश्चपद | * पश्चपद | ||
− | + | ::बर्फ़ और आतंक प्रभात या भय | |
− | + | ::बर्फ़ और आतंक सलीब-चिह्न का | |
− | + | ::प्रभात या भय हरेक को उसकी बारी | |
− | + | ::बर्फ़ और आतंक बर्फ़ और दिन | |
− | + | ::::प्रभात | |
− | + | ||
ल मूवमों पेरपेच्युएल(1920-1924)से | ल मूवमों पेरपेच्युएल(1920-1924)से | ||
− | |||
'''मूल फ़्रांसिसी से अनुवाद : हेमन्त जोशी | '''मूल फ़्रांसिसी से अनुवाद : हेमन्त जोशी | ||
+ | </poem> |
16:36, 27 दिसम्बर 2009 के समय का अवतरण
- पहला पद
आकाश और रात मेक्सिको और ब्राज़ील
आकाश और रात प्रतीक्षा है मुझे उसकी जो उड़ जाए
मेक्सिको और ब्राज़ील यह एक हरा साँभर है
आकाश और रात आकाश और जाड़ा
मेक्सिको
- दूसरा पद
हिम और हवा बंदूक का चकमक पत्थर
हिम और हवा जो छतरियों पर करे वार
बंदूक का चकमक यह एक मरा हुआ शिकारी है
हिम और हवा हिम और भाग्य
पत्थर
- पश्चपद
बर्फ़ और आतंक प्रभात या भय
बर्फ़ और आतंक सलीब-चिह्न का
प्रभात या भय हरेक को उसकी बारी
बर्फ़ और आतंक बर्फ़ और दिन
प्रभात
ल मूवमों पेरपेच्युएल(1920-1924)से
मूल फ़्रांसिसी से अनुवाद : हेमन्त जोशी