भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए
"एक गीत / ज्यून तकामी" के अवतरणों में अंतर
Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) (New page: {{KKGlobal}} {{KKAnooditRachna |रचनाकार=ज्यून तकामी |संग्रह=पहाड़ पर चढ़ना चाहते हैं सब / ज्...) |
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
||
पंक्ति 4: | पंक्ति 4: | ||
|संग्रह=पहाड़ पर चढ़ना चाहते हैं सब / ज्यून तकामी | |संग्रह=पहाड़ पर चढ़ना चाहते हैं सब / ज्यून तकामी | ||
}} | }} | ||
+ | {{KKCatKavita}} | ||
[[Category:जापानी भाषा]] | [[Category:जापानी भाषा]] | ||
− | + | <poem> | |
वह पुराना गीत जो हम गाते थे स्कूल में | वह पुराना गीत जो हम गाते थे स्कूल में | ||
− | |||
बच्चे गा रहे हैं सुरीली आवाज़ में | बच्चे गा रहे हैं सुरीली आवाज़ में | ||
− | |||
मेरी आँखों में आँसू उतर आते हैं | मेरी आँखों में आँसू उतर आते हैं | ||
− | |||
रेडियो पर यह गीत सुनकर | रेडियो पर यह गीत सुनकर | ||
− | |||
स्मृति में झलकने लगते हैं बच्चों के सफ़ेद चेहरे | स्मृति में झलकने लगते हैं बच्चों के सफ़ेद चेहरे | ||
− | |||
जिनके साथ मैं भी कभी गाता था यह गीत | जिनके साथ मैं भी कभी गाता था यह गीत | ||
− | |||
बच्चे कोशिश कर रहे हैं पलकें न झपकाने की | बच्चे कोशिश कर रहे हैं पलकें न झपकाने की | ||
− | |||
सुनहरी मछलियों के तरह खोलते हैं अपने छोटे-छोटे मुँह | सुनहरी मछलियों के तरह खोलते हैं अपने छोटे-छोटे मुँह | ||
− | |||
उनकी पतली सफ़ेद गरदनों पर दिखाई नहीं देता उनका टेंटुआ | उनकी पतली सफ़ेद गरदनों पर दिखाई नहीं देता उनका टेंटुआ | ||
− | |||
जब छोटे थे हम और गाते थे | जब छोटे थे हम और गाते थे | ||
− | |||
साथ-साथ बजाती थी हारमोनियम | साथ-साथ बजाती थी हारमोनियम | ||
− | |||
लम्बे घाघरे वाली वह टीचर | लम्बे घाघरे वाली वह टीचर | ||
− | |||
झंडारोहण होता था और मिठाई बाँटी जाती थी | झंडारोहण होता था और मिठाई बाँटी जाती थी | ||
− | |||
मैं स्मृति में डूबा था | मैं स्मृति में डूबा था | ||
− | |||
और इस बीच | और इस बीच | ||
− | |||
बच्चों ने शुरू किया नया गीत | बच्चों ने शुरू किया नया गीत | ||
− | |||
जो हमारे उन दिनों में गाया नहीं जाता था | जो हमारे उन दिनों में गाया नहीं जाता था | ||
+ | |||
+ | '''रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय''' | ||
+ | </poem> |
02:07, 8 जनवरी 2012 के समय का अवतरण
|
वह पुराना गीत जो हम गाते थे स्कूल में
बच्चे गा रहे हैं सुरीली आवाज़ में
मेरी आँखों में आँसू उतर आते हैं
रेडियो पर यह गीत सुनकर
स्मृति में झलकने लगते हैं बच्चों के सफ़ेद चेहरे
जिनके साथ मैं भी कभी गाता था यह गीत
बच्चे कोशिश कर रहे हैं पलकें न झपकाने की
सुनहरी मछलियों के तरह खोलते हैं अपने छोटे-छोटे मुँह
उनकी पतली सफ़ेद गरदनों पर दिखाई नहीं देता उनका टेंटुआ
जब छोटे थे हम और गाते थे
साथ-साथ बजाती थी हारमोनियम
लम्बे घाघरे वाली वह टीचर
झंडारोहण होता था और मिठाई बाँटी जाती थी
मैं स्मृति में डूबा था
और इस बीच
बच्चों ने शुरू किया नया गीत
जो हमारे उन दिनों में गाया नहीं जाता था
रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय