भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"निर्वस्त्र यात्री / लिअनीद मर्तीनफ़" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार= लिअनीद मर्तीनफ़ |अनुवादक= वरयाम...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
 
पंक्ति 22: पंक्ति 22:
 
तेज़ किए उसने खाली जगहों में अपने क़दम ।
 
तेज़ किए उसने खाली जगहों में अपने क़दम ।
 
जिनके भी सामने वह प्रकट हुआ
 
जिनके भी सामने वह प्रकट हुआ
सबने क़सम खाते हुए कहा --
+
सबने क़सम खाते हुए कहा
 
कोई उद्देश्‍य नहीं था
 
कोई उद्देश्‍य नहीं था
 
नंगे सिर निर्वस्‍त्र टहलते उस प्रेत का ।
 
नंगे सिर निर्वस्‍त्र टहलते उस प्रेत का ।
पंक्ति 28: पंक्ति 28:
 
हमारी भी भेंट हुई है उससे ।
 
हमारी भी भेंट हुई है उससे ।
 
सहमत होंगे आप भी
 
सहमत होंगे आप भी
उसके-जैसी भयावह नग्‍नता
+
उसके जैसी भयावह नग्‍नता
 
किसी ने नहीं देखी आज तक ।
 
किसी ने नहीं देखी आज तक ।
  
 
कौन है वह ? युद्ध के वर्षों की निर्मम धरोहर
 
कौन है वह ? युद्ध के वर्षों की निर्मम धरोहर
 
जब शत्रु सैनिक सर्दियों में क़ैदियों के उतरवा देते थे कपड़े
 
जब शत्रु सैनिक सर्दियों में क़ैदियों के उतरवा देते थे कपड़े
और कहते थे =- 'भाग जा !'
+
और कहते थे 'भाग जा !'
 
सम्भव है यह कोई पागल स्‍वाभिमानी हो
 
सम्भव है यह कोई पागल स्‍वाभिमानी हो
 
प्रकृति के साथ छेड़ बैठा हो युद्ध
 
प्रकृति के साथ छेड़ बैठा हो युद्ध

21:44, 14 अगस्त 2022 के समय का अवतरण

मुझे मालूम है यह आकाश
फिर से प्राप्‍त कर लेगा नीलापन
बैठ जाएगा यह ठण्डा झाग
पूँछ उठाता उड़ जाएगा यह धुआँ ।

सब बस्तियाँ, सब सड़कें
डूब चुकी थीं बर्फ़ के भीतर

तभी पैदा हुई अफ़वाहें
निर्वस्‍त्र टहलते उस प्रेत के बारे में ।
प्रकट हुआ वह सबसे पहले
प्राचीन भवनों के अवशेषों में
फिर निर्दोष हृदयों में भय फैलाने के लिए
तेज़ किए उसने खाली जगहों में अपने क़दम ।
जिनके भी सामने वह प्रकट हुआ
सबने क़सम खाते हुए कहा —
कोई उद्देश्‍य नहीं था
नंगे सिर निर्वस्‍त्र टहलते उस प्रेत का ।

हमारी भी भेंट हुई है उससे ।
सहमत होंगे आप भी
उसके जैसी भयावह नग्‍नता
किसी ने नहीं देखी आज तक ।

कौन है वह ? युद्ध के वर्षों की निर्मम धरोहर
जब शत्रु सैनिक सर्दियों में क़ैदियों के उतरवा देते थे कपड़े
और कहते थे — 'भाग जा !'
सम्भव है यह कोई पागल स्‍वाभिमानी हो
प्रकृति के साथ छेड़ बैठा हो युद्ध
भीषण शीत और झुलसती गरमी की
स्‍वीकार न हो उसे कोई दासता ?
व्‍यर्थ है अनुमान लगाना ।
और सख़्त हो गए हैं नीले तुषारनद ।
शिशिर की हताश लहरें
पैदा कर रही हैं मृगजाल तरह-तरह के ।
पर इस श्‍वेत उबाल में
झुलस गया मैं इस बर्फ़ीली चमक में ।
अपने शरीर और आत्‍मा से
अनुभव कर रहा हूँ
कि जीवित है वह शाश्‍वत यात्री-अपोलो !

 मूल रूसी से अनुवाद : वरयाम सिंह