भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"अपनी कमीज़ / यूलिया मोरकिना / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=यूलिया मोरकिना |अनुवादक=अनिल जनव...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
 
पंक्ति 19: पंक्ति 19:
 
घूमते रहते हैं ज्यों लगातार ।
 
घूमते रहते हैं ज्यों लगातार ।
  
और क्या कोई दूसरा शब्द भी है
+
और किसी से ’मदद’ माँगने के लिए
’मदद’ माँगने के लिए ?  
+
क्या कोई दूसरी तरह के ऐसे शब्द भी हैं
 +
जिनका इस्तेमाल किया जा सकता है ?  
  
 
'''मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 
'''मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''

02:52, 23 जुलाई 2023 के समय का अवतरण

अपनी कमीज़ दिल के क़रीब होती है
(यानी अपना स्वार्थ ज़्यादा महत्व रखता है)
और शरीर के क़रीब होते हैं शहर।

और क्या उन सालों का कोई नामोनिशान भी
बाक़ी है,
जिनसे मैं घृणा करती हूँ ?

जली हुई चक्की के दो पाट
दोपहर की धूप में भी
घूमते रहते हैं ज्यों लगातार ।

और किसी से ’मदद’ माँगने के लिए
क्या कोई दूसरी तरह के ऐसे शब्द भी हैं
जिनका इस्तेमाल किया जा सकता है ?

मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय

अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
             Юлия Моркина
            Своя рубашка...

Своя рубашка к сердцу ближе,
И к телу ближе города.

И существуют ли года,
Которые я ненавижу?

Сгоревшей мельницы круги
В кругу полуденного зноя.

И существует ли другое,
Другое слово «помоги»?

2020