भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए
"सुख / अतुल कनक" के अवतरणों में अंतर
Kavita Kosh से
Neeraj Daiya (चर्चा | योगदान) (नया पृष्ठ: <poem>बारणां में खिल्याया छै घणकरा गुलाब/ राता- धौळा- पैळा एक एक डाळ पे…) |
Neeraj Daiya (चर्चा | योगदान) |
||
पंक्ति 10: | पंक्ति 10: | ||
चूळू भर सौरम को | चूळू भर सौरम को | ||
पी लूँ छूँ बसंत। | पी लूँ छूँ बसंत। | ||
+ | |||
+ | '''राजस्थानी कविता का हिंदी अनुवाद''' | ||
+ | |||
+ | आँगन में ही खिल आये हैं | ||
+ | कई गुलाब/ लाल- सफेद- पीले | ||
+ | एक एक डाल पे तीन-तीन | ||
+ | किसी किसी पे तो इससे भी अधिक.... | ||
+ | मैं खाद डालता हूँ क्यारी में | ||
+ | हाथों में खुरपी ले कर | ||
+ | मिट्टी को करता हूँ सही | ||
+ | और कपड़ों पर लगी मिट्टी को झटकारने से पहले | ||
+ | ओक में भर कर खुशबू | ||
+ | पी लेता हूँ बसंत। | ||
+ | |||
+ | '''अनुवाद : स्वयं कवि''' | ||
+ | |||
</poem> | </poem> |
06:01, 18 सितम्बर 2011 का अवतरण
बारणां में खिल्याया छै
घणकरा गुलाब/ राता- धौळा- पैळा
एक एक डाळ पे तीन तीन
कोय पे तो ईं सूँ भी बद’र.......
म्हूँ खाद पटकूँ छूँ क्यारी में
हाथाँ में खुरपी ले’र
खुरपूँ छूँ माटी
अर गाबा पे लागी माटी झटकारबा सूँ प्हैली
चूळू भर सौरम को
पी लूँ छूँ बसंत।
राजस्थानी कविता का हिंदी अनुवाद
आँगन में ही खिल आये हैं
कई गुलाब/ लाल- सफेद- पीले
एक एक डाल पे तीन-तीन
किसी किसी पे तो इससे भी अधिक....
मैं खाद डालता हूँ क्यारी में
हाथों में खुरपी ले कर
मिट्टी को करता हूँ सही
और कपड़ों पर लगी मिट्टी को झटकारने से पहले
ओक में भर कर खुशबू
पी लेता हूँ बसंत।
अनुवाद : स्वयं कवि