भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए
"भयावह छाया / बाद्लेयर" के अवतरणों में अंतर
Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) (नया पृष्ठ: {{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=बाद्लेयर }} <poem> अति भयावनी, नंग-धड़ंगी, भुतही काय...) |
(कोई अंतर नहीं)
|
22:06, 19 अगस्त 2009 का अवतरण
अति भयावनी, नंग-धड़ंगी, भुतही काया,
चिकट खोपड़ी-रंगरलियों की गंध गंधाया
मुकुट लगाए; चढ़कर बिन रकाब बिन कोड़ा
अंधाधुंध भगाता अड़ियल कट्टर घोड़ा;
(महा भयंकर टट्टू जो कि भविष्य भाखता
अपस्मारिणी डाकिन जैसा कठिन काँखता)
भीषण जोड़ा अन्तरिक्ष ज्यों नाप रहा है
वातावरण सनासन कैसा काँप रहा है;
बढ़े जा रहे- घुड़सवार तलवार भाँजता,
घोड़ खूँद से बचे उन्हें वह कठिन काटता;
राजकुँवर वह, राज देखने फैला निकला
क़ब्रग़ाह का निरख रहा अनछोर सिलसिला
जहाँ आदमी जब से इस धरती पर आया
राष्ट्र, जातियाँ सुलीं सूर्य की पियरी छाया।
मूल फ़्रांसिसी से अनुवाद : रामबहादुर सिंह 'मुक्त'