भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

कोई और / मेटिन जेन्गिज़ / मणि मोहन

Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 23:54, 2 सितम्बर 2020 का अवतरण ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=मेटिन जेन्गिज़ |अनुवादक=मणि मोहन...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

रसातल के करीब
कुछ दरख़्त पानी के नीचे ।एक झरना ।
मेरे ज़ेहन में माँ की बनाई रोटी ।
मेरा दिल साँस लेता है एक जंगल ।
जाल के भीतर । सिर्फ़ ठहाके और शाप।
अस्थिर घुटने । काश मैं उड़ पाता ।
पंख होते धूमकेतु की पूँछ की तरह ।
अचानक मेरी पसलियाँ जवाब दे देती हैं ।
मेरी हड्डियाँ बिखर जाती हैं। जाल के भीतर ।
अन्तहीन अन्धकार, शुक्र है इस काल कोठरी में ।
समाप्त । कुछ देर बाद ख़ुद को तैयार करूँगा।
अपनी उँगलियों में एक सिगरेट ।
अधजली ।

मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : मणि मोहन

लीजिए, अब यही कविता मूल तुर्की भाषा में पढ़िए
            Metin Cengiz
      BİR BAŞKA DÜNYA

Korkunç bir uçurumun kenarındayım. Ağaç-
lar gözüküyor aşağıda belli belirsiz. Bir çağ-
layanın duyulmakta sesi. Anamın açması ak-
lımda. Bir ormanın solumasını andırıyor kalbim.
Kıskaçtayım. Duyduğum yalnızca kahkahalar
ve küfür sesleri. Dizlerim titriyor. Uçabilsem.
Kanatlarım olsa yıldız kuyruklarından. Birden-
bire kaburgalarımın parçalandığını duyuyorum.
Her biri bir yerde kemiklerimin. Kıskaçtayım.
Sonsuz bir karanlık. Çok şükür hücremdeyim.
Geçti her şey. Hazırlanmalıyım az sonraya;
avuçlarımdaki sigarayla yarısı yanmış