भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

पुनरुद्धार / लियू लिब्सेकल / श्रीविलास सिंह

Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 09:05, 17 जनवरी 2021 का अवतरण ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=लियू लिब्सेकल |अनुवादक=श्रीविला...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

द्वार रक्षक है विशेष सावधान
पठार की ठण्ड में खड़ा हुआ
नए सुनहले बटन और कॉलर
हाथ से बुना कम्बल
एक उपेक्षित कोने में पड़ा है

टेबल पर टँगा है आरक्षित का निशान
और बेहतरीन व्हिस्की के साथ
मांस खाते हुए आदमी, छेड़ते हैं
अपने साथ की कोमल स्त्रियों को
थूकते और हंसते हुए
आदिम हंसी

एक गुदगुदे बिस्तर पर, होने वाली दुल्हन
रो रही है मोतियों के एक सेट के लिए
और गुफ़ाओं में उपजे रेशम का एक परिधान
पुत गया है नमक और काजल से

जाम छलक रहे हैं हॉल में
पुरुषत्व के लिए राहत की तरह जैसे-जैसे
मेहमान पीट रहे हैं स्मृतिलोप को प्राप्त हो चुके वाद्ययन्त्र के तारों को
मिट्टी की लकीर बनाते हुए संगमरमर पर

एक पखवाड़े के लिए
अस्त-व्यस्त रहेगा मकान

खाते रहो उस दिन तक जब तक बरबाद नहीं हो जाता तुम्हारा शरीर

अँग्रेज़ी से अनुवाद : श्रीविलास सिंह

लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी भाषा में पढ़िए
              Liyou Libsekal
                   Revival

The gate-guard is at special attention
positioned in highland chill
new gold buttons and a collar
hand-twined blanket in a
dejected corner

on the tables, reserve is hung
and the meat devoured with the
finest whiskies teasing the men teasing
supple women; spitting and spilling
archaic laughter

on a plush bed, the bride to be
cries over a set of pearls
and a dress of silk bred in caves
is smeared with salt and kohl

and the glasses bubble in the hall
a relief for the risoriis as the guests
whip to amnesic strings
streaking soil over the marble

for a fortnight, the house will scramble

eat for days lest the good flesh spoils

© June 2016, Liyou Libsekal