भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

समुद्र और उसकी कविता / कार्लोस ओकेन्दो दे आमात / अनिल जनविजय

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

तुम्हारी नेकियों ने
चित्र उकेरे
पक्षियों के गीतों के
और तुम्हारी उक्तियों से समुद्र भर गया ।

तुम्हारा भाग्य होगा अब एकदम शुभ्र
और तुम्हारी दोनों भौंहों के गुच्छे कभी नहीं काँपेंगे ।

हवा तुम्हारी नाव के पालों को फूलों की तरह हिला रही है ।
मैं जानता हूँ कि
तुम बारिश में भी मेरा इन्तज़ार कर रहे हो ।

मैं जानता हूँ कि तुम्हारा महत्त्व
तुम्हारे गमछे और गीतों की किताब से बहुत ज़्यादा है ।
तुम एक शाश्वत आश्चर्य हो

इस गुलाबी दिन में छुपे हुए

मूल स्पानी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए, अब यही कविता मूल स्पानी में पढ़िए
            Carlos Oquendo de Amat
           POEMA DEL MAR Y DE ELLA
Tu bondad pintó el canto de los pájaros

y el mar venía lleno en tus palabras
de puro blanca se abrirá aquella estrella
y ya no volarán nunca las dos golondrinas de tus cejas
el viento mueve las velas como flores
yo sé que tú estás esperándome detrás de la lluvia
y eres más que tu delantal y tu libro de letras
eres una sorpresa perenne

DENTRO DE LA ROSA DEL DÍA