शाश्वत पासा / सेसर वाय्येख़ो / रुस्तम
मेरे ईश्वर, मैं उस होने का शोक मनाता हूँ जिसे मैं जी रहा हूँ;
मुझे दुख है कि मैंने तुम्हारी रोटी ली;
लेकिन सोचने वाली यह ग़रीब मिट्टी
कोई पपड़ी नहीं है जिसे तुम्हारी देह पर उफाना गया था :
तुम्हारे पास ऐसी मेरियाँ* नहीं हैं जो चली जाएँ !
मेरे ईश्वर, यदि तुम आदमी होते,
तो तुम आज जान जाते कि ईश्वर कैसे बनते हैं;
पर तुम जो कि सदा मुक्त थे
उसका कुछ भी महसूस नहीं करते, जिसे तुमने बनाया है.
और आदमी तुम्हें सहता है : ईश्वर वह है !
आज मेरी चुड़ैल आँख में एक चमक है
जैसे उस आदमी में जिसे मरने की सज़ा दे दी गई हो
इसलिए, मेरे ईश्वर, तुम अपनी सारी मोमबत्तियाँ जला लो
और हम तुम्हारा पुराना पासा खेलेंगे…
यह हो सकता है, बूढ़े जुआरी,
जब यह पूरा ब्रह्माण्ड, जो मृत्य है, ढह जाएगा,
तब मृत्यु की भरी हुई आँखें
कीचड़ के दो विषादमय इक्कों जैसी दिखेंगी ।
मेरे ईश्वर, और यह नीरस, मनहूस रात,
तुम कैसे खेलोगे, क्योंकि पृथ्वी
एक घिसा हुआ पासा है, जो बेतरतीबी से
लुढ़क-लुढ़क कर पहले ही गोल हो चुका है,
और सिर्फ़ एक खोखल में ही रुक सकता है,
एक बहुत बड़ी क़ब्र के खोखल में ।
मेरियाँ मेरी का बहुवचन है, जो जीसस की माँ थीं
अँग्रेज़ी से अनुवाद : रुस्तम
लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए
César Vallejo
The Eternal Dice
For Manuel Gonzales Prada, this brave and select emotion, one of the who, with more enthusiasm, has applauded me given the great teacher.
My God, I am crying the being that I live;
I regret having taken your bread;
but this poor pensive mud
It is not fermented scab on your side:
You don't have Marias that are leaving!
My God, if you had been a man,
today you knew how to be God;
but you, who were always well,
you feel nothing of your creation.
And the man does suffer you: the God is he!
Today that in my witchy eyes there are candles,
as in a condemned,
My God, you will light all your candles,
And we'll play with the old dice.
Maybe oh player! when giving luck
of the whole universe,
the dark circles of Death will appear,
like two funeral aces of mud.
My God, and this deaf, dark night,
you will no longer be able to play, because the Earth
It is a gnawed dice and already round
by dint of rolling to adventure,
that can only stop in a hole,
in the hole of immense burial.