भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

युवा कवि से / वलेरी ब्रियूसफ़ / अनिल जनविजय

Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 21:47, 3 अक्टूबर 2025 का अवतरण ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=वलेरी ब्रियूसफ़ |अनुवादक=अनिल जन...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज






1907
मूल रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय
 ————
लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए
                   Valery Bryusov
                 To A Young Poet

Pale youth with burning gaze,
I give you three commandments now:
Follow the first: don't live by the present,
The future is a poet's only place.

Second, remember: feel for no one,
Love yourself without bounds.
Safeguard the third: worship art,
Art alone, without thought or goal.

Pale youth with embarrassed gaze!
If you follow my three commandments,
I'll die in peace, a defeated warrior,
Knowing I leave a poet behind.

1896
 ————
लीजिए, अब इसी कविता का एक और अँग्रेज़ी अनुवाद पढ़िए
                   Valery Bryusov
                 To the Young Poet

Oh, my pale youth with your look full of fire,
Now, I give you my three sacred gnomes:
First, do not live in the everyday mire,
Just in the future, bards build their domes.

Second, don't give to the people your fervor,
But fell in love with yourself, and — in whole,
Third, worship Art as your Lord, as your Savor,
Worship without discretion and goal.

Oh, my pale youth with your look of confusion!
If you accept my three rules know how,
Silent, I'll fell, as a knight, with conclusion,
That, after me, a new bard goes now.

1896
Translated from Russian by Yevgeny Bonver
 ————
लीजिए, अब इसी कविता का एक और अँग्रेज़ी अनुवाद पढ़िए
                   Valery Bryusov
                   To a young poet

Pallid young man with an ardent expression,
Listen, today I will give you three precepts.
Here is the first one: don’t live in the present,
Only the future is the sphere of the poet.

Remember the second: have a feeling for no one,
Just for yourself nurture love which is boundless.
Remember the third: it is art you must worship,
Alone is it aimless, alone unreflecting.

Pallid young man with a troubled expression!
If you abide by all these my three precepts,
I’ll fall down in silence, a warrior vanquished,
Knowing I’ll leave in the world a true poet.

1896
Translated from Russian by April FitzLyon
 ————
लीजिए, अब यही कविता रूसी भाषा में पढ़िए
                  Валерий Брюсов
                      Юному поэту

Юноша бледный со взором горящим,
Ныне даю я тебе три завета:
Первый прими: не живи настоящим,
Только грядущее — область поэта.

Помни второй: никому не сочувствуй,
Сам же себя полюби беспредельно.
Третий храни: поклоняйся искусству,
Только ему, безраздумно, бесцельно.

Юноша бледный со взором смущённым!
Если ты примешь моих три завета,
Молча паду я бойцом побеждённым,
Зная, что в мире оставлю поэта.

15 июля 1896