भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

Changes

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
'{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=युनसिम ई |अनुवादक=बालकृति |संग्रह...' के साथ नया पृष्ठ बनाया
{{KKGlobal}}
{{KKRachna
|रचनाकार=युनसिम ई
|अनुवादक=बालकृति
|संग्रह=
}}
{{KKCatKavita}}
<poem>
सोते में एकालाप
कुत्ते में कोई बीमारी हो सकती है
उस जगह से बाहर भागना जहाँ अविस्मरणीय चीज़ें घटते - घटते घटीं
यह उस अवांछनीय दलदल से बचना था जो डायन की हंसी को सुरसा कर सकता था।
लेकिन फिसलन भरे बर्फ़ीले रास्ते, गन्दगी भरे शरीर से भागना आसान नहीं है, जो मन की शान्ति पाने में असमर्थ है
जल जाना पूरा, दुःस्वप्न की भूलभुलैया की तरह भटकते समय,
जागने की चौखट पर कोई खट-खट नहीं
शिकार के बाद सोता हुआ नर मादा को सुन्दर लगता था। लेकिन अब मृगया का वो दौर न रहा ।
केवल वह ही उसके मुख पर मनोहर दिवास्वप्न की ऊँचाई की थाह पा सकती है ।

'''अँग्रेज़ी से अनुवाद : बालकीर्ति'''

'''लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए'''
Eunsim Lee
Measuring sleeping male

Monologue in sleeping
Might be illment in a dog
Running out of the place that unforgottable things happened happenly
It wanted to escape from the undesirable swamp that made witch’s laughing bigger
But not easy to run away from a slippy snow path dirt body powerless to seek the clearance of mind
Burn out, no get the knocking sound for waking, while wandering as in maze in Nightmare
Sleeping male after hunting was beautiful to female. But now is not that same age of shikar.
Only she can fathom the height of his daydreaming alluring on face.
</poem>
Delete, Mover, Protect, Reupload, Uploader
53,693
edits