भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

Changes

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
दोहराते हुए तुम्हारे शब्द अपनी उन्मत्त अंधता में !
(1968)1964
'''लु ज़ेलिकॉफ लुई ज़ेलिकॉफ़ के अँग्रेज़ी अनुवाद से हिन्दी में अनुवाद : श्रीविलास सिंह'''
'''लीजिए, अब यही कविता लुई ज़ेलिकॉफ़ के अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए'''
Rasul Gamzatov O Time, you pursue me with legions of terrors...
O Time, you pursue me with legions of terrors
With painful disclosure, disfavour, dismay;
Today you denounce me for Yesterday's errors
And smash my delusions like castles of clay.
1968Who knew that old truths were so easily shaken?Then why do you laugh at me, why such unkindness?I erred in the things in which you were mistaken,Repeating your words in my rapturous blindness! 1964
Translated by Louis Zelikoff
Расул Гамзатов
Ты, время, вступаешь со мной врукопашную... Ты, время, вступаешь со мной врукопашную,Пытаешь прозреньем, караешь презреньем,Сегодня клеймишь за ошибки вчерашниеИ крепости рушишь — мои заблужденья. Кто знал, что окажутся истины зыбкими?Чего же смеешься ты, мстя и карая?Ведь я ошибался твоими ошибками,Восторженно слово твое повторяя!
19681964
</poem>
Delete, Mover, Protect, Reupload, Uploader
53,693
edits