भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"अभिवादन सूर्य का / फ़रोग फ़रोखज़ाद" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
(नया पृष्ठ: {{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=फ़रोग फ़रोखज़ाद |संग्रह= }} <Poem> एकबार फिर से मैं अभ...)
 
 
पंक्ति 2: पंक्ति 2:
 
{{KKRachna
 
{{KKRachna
 
|रचनाकार=फ़रोग फ़रोखज़ाद
 
|रचनाकार=फ़रोग फ़रोखज़ाद
 +
|अनुवादक=यादवेन्द्र
 
|संग्रह=
 
|संग्रह=
 
}}
 
}}
<Poem>
+
{{KKCatKavita}}
 +
<poem>
 +
 
 
एकबार फिर से मैं अभिवादन करती हूँ सूर्य का
 
एकबार फिर से मैं अभिवादन करती हूँ सूर्य का
 
मेरे अंदर जो बह रही है नदी
 
मेरे अंदर जो बह रही है नदी

15:19, 20 अगस्त 2020 के समय का अवतरण


एकबार फिर से मैं अभिवादन करती हूँ सूर्य का
मेरे अंदर जो बह रही है नदी
मेरी अंतहीन सोच के घुमड़ते मेघों का सिलसिला
बाग में चिनार की अनगढ़ बढ़ी हुईं क्यारियाँ
गर्मी के इस मौसम में भी
सब मेरे साथ-साथ चल रहे हैं।

खेतों में रात में आने वाली गंध
मुझ तक पहुँचाने वाले कौवों के झुंड भी
मेरी माँ भी जिसका
इस आईने में अब अक्स दिखता है
और मुझे खूब मालूम है
बुढ़ापे में दिखूँगी मैं हू-ब-हू वैसी ही।

एक बार मैं फिर से धरती का अभिवादन करूँगी
जिसकी आलोकित आत्मा में
जड़े हुए है मेरे अविराम आवेग के हरे-भरे बीज।

मैं लौटूँगी, ज़रूर लौटूँगी, मुझे लौटना ही होगा
अपनी लटों के साथ, नम माटी की सुगंध के साथ
अपनी आँखों के साथ,
अंधकार की गहन अनुभूतियों के साथ,
उन जंगली झाड़ियों के साथ
जिन्हें दीवार के उस पार से
चुन चुनकर मैंने इकट्ठा किया था।

मैं लौटूँगी, ज़रूर लौटूँगी, मुझे लौटना ही होगा
प्रवेश द्वार सजाया जाएगा प्रेम के बंदनवार से
और वहीं खड़ी होकर मैं एकबार फिर से
उन सबका स्वागत करूँगी
जो प्रेम में हैं डूबे हुए आकंठ
देखो तो एक लड़की अब भी खड़ी है वहाँ
प्रेम से सिरे तक आकुल।


‘गुलाम रज़ा सामी गोरगन रूडी’ के अंग्रेजी अनुवाद से हिन्दी में अनुवाद यादवेन्द्र