भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

मेरी खिड़की पर कंकर मार रहा है आनन्द / मारियो बेनेदेत्ति / अनिल जनविजय

Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 23:11, 21 मार्च 2024 का अवतरण ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=नाओमी शिहाब न्ये |अनुवादक=अनुराध...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

"...कोई अपना गुस्सा दूर करता है
एक सलाह मानकर
और अपने मन को साफ़ और चमकदार बना लेता है
किसी दर्पण की तरह..."


समय-समय पर आनन्द
मेरी खिड़की पर कंकड़ मारता है
और मुझे बताता है कि वह वहाँ मेरा इन्तज़ार कर रहा है
लेकिन मैं पूरी तरह से शान्त रहता हूँ
बल्कि मैं तो कहूँगा कि मैं शान्त स्वभाव का हूँ
मैं अपनी पीड़ा को छुपा लूँगा
और फिर छत की ओर मुँह करके लेट जाऊँगा
जो ख़बरों को चुनने के लिए और उन पर विश्वास करने के लिए
एक बेहतरीन और आरामदायक अवस्था है

कौन जानता है कि मैं कहाँ रहूँगा आनेवाले समय में
और मेरी कहानी की कहाँ तक पहुँचेगी
कौन जानता है कि मैं क्या क्या सलाहें दूँगा ?
और ख़ुद ही उनको न मानने के लिए कौन-कौन से आसान तरीके ढूँढ़ूँगा

हाँ, ठीक है, मैं पीछे नहीं हटूँगा
अपनी स्मृतिलोप की बीमारी से बचने के लिए अपनी यादों को नहीं गुदवाऊँगा
अभी बहुत कुछ कहना है और चुप भी रहना है
हमारा मुँह भरने के लिये तो अंगूर ही काफ़ी हैं

ठीक है, मुझे पूरा यक़ीन है
आनन्द को मेरी खिड़की पर
और कंकड़ मारने की ज़रूरत नहीं पड़ेगी
मैं खिड़की खोल दूँगा
मैं खिड़की खोल लूँगा ।

2003
मूल स्पानी से अनुवाद : अनिल जनविजय

लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए
                 Mario Benedetti
         Little Stones at My Window

  (for roberto and adelaida)

Once in a while
joy throws little stones at my window
it wants to let me know that it's waiting for me
but today I'm calm
I'd almost say even-tempered
I'm going to keep anxiety locked up
and then lie flat on my back
which is an elegant and comfortable position
for receiving and believing news

who knows where I'll be next
or when my story will be taken into account
who knows what advice I still might come up with
and what easy way out I'll take not to follow it

don't worry, I won't gamble with an eviction
I won't tattoo remembering with forgetting
there are many things left to say and suppress
and many grapes left to fill our mouths

don't worry, I'm convinced
joy doesn't need to throw any more little stones
I'm coming
I'm coming.

2003
Translated by Charles Hatfield

लीजिए, अब यही कविता मूल स्पानी भाषा में पढ़िए
             Mario Benedetti
         Piedritas en la ventana

«…alguien limpia su rabia
con un consejo
y la deja brillante
como un espejo…»


De vez en cuando la alegría
tira piedritas contra mi ventana
quiere avisarme que está ahí esperando
pero me siento calmo
casi diría ecuánime
voy a guardar la angustia en un escondite
y luego a tenderme cara al techo
que es una posición gallarda y cómoda
para filtrar noticias y creerlas

quién sabe dónde quedan mis próximas huellas
ni cuándo mi historia va a ser computada
quién sabe qué consejos voy a inventar aún
y qué atajo hallaré para no seguirlos

está bien no jugaré al desahucio
no tatuaré el recuerdo con olvidos
mucho queda por decir y callar
y también quedan uvas para llenar la boca

está bien me doy por persuadido
que la alegría no tire más piedritas
abriré la ventana
abriré la ventana.

2003