भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए
"स्वप्न में — 5-6 / रॉबर्तो बोलान्यो / उदय शंकर" के अवतरणों में अंतर
Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=रॉबर्तो बोलान्यो |अनुवादक=उदय शं...' के साथ नया पृष्ठ बनाया) |
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
||
पंक्ति 15: | पंक्ति 15: | ||
सालों गुज़र गए | सालों गुज़र गए | ||
अन्ततः जब मैं सचमुच में बूढ़ा हो चुका था | अन्ततः जब मैं सचमुच में बूढ़ा हो चुका था | ||
− | वह | + | वह न्यूयॉर्क के विहार-स्थल के आखिरी छोर पर आई और |
− | न्यूयॉर्क के विहार-स्थल के आखिरी छोर पर आई | + | (जिन इशारों का प्रयोग विमानचालकों को ज़मीन पर उतारने के लिए किया जाता है) |
− | (जिन इशारों का प्रयोग विमानचालकों को ज़मीन पर | + | |
उन इशारों में वह बोली | उन इशारों में वह बोली | ||
− | कि वह मुझे हमेशा प्यार करती | + | कि वह मुझे हमेशा प्यार करती रही है |
'''6.''' | '''6.''' |
23:34, 5 जनवरी 2018 का अवतरण
5.
सपने में
मैं ऐलिस शेल्डन<ref> बीसवीं सदी की अमरीकी विज्ञान कथा लेखिका</ref> के प्यार में डूबा था
वह मुझे नहीं चाहती थी
इसीलिए मैंने ख़ुद को तीनों महाद्वीपों पर मारने की कोशिश की
सालों गुज़र गए
अन्ततः जब मैं सचमुच में बूढ़ा हो चुका था
वह न्यूयॉर्क के विहार-स्थल के आखिरी छोर पर आई और
(जिन इशारों का प्रयोग विमानचालकों को ज़मीन पर उतारने के लिए किया जाता है)
उन इशारों में वह बोली
कि वह मुझे हमेशा प्यार करती रही है
6.
सपने में
एक विशाल रेतीले शिलापट्ट पर
मैं और अनैस निन<ref>फ़्रांसीसी मूल की कामोत्तेजक कहानियाँ लिखने वाली एक अमरीकी लेखिका</ref>एक-दूसरे के यौनाँगों को चाट रहे थे
अँग्रेज़ी से अनुवाद : उदय शंकर
शब्दार्थ
<references/>