आधा-आधा / लैंग्स्टन ह्यूज़ / अनिल जनविजय
मैं इस दुनिया में बिलकुल अकेली हूँ, — उसने कहा —
मेरे साथ बिस्तर बाँटने वाला कोई नहीं है,
कोई नहीं है मेरा हाथ थामने वाला —
सच तो यह है कि
मेरा कोई आदमी नहीं है !
बड़े लड़के ने अपना मुँह खोला और कहा,
तुम्हारी परेशानी यह है कि
तुम्हारे पास दिमाग नहीं है !
अगर तुम्हारे पास दिमाग होता और तुम अपने दिमाग का इस्तेमाल करतीं
तो तुम मुझे हर समय अपने साथ रख सकती थीं ।
बेब, मुझे क्या करना चाहिए ?— उसने पूछा ।
अपना बिस्तर बाँटो मुझसे— जवाब मिला,
और अपना पैसा भी ।
अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए, अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए
Langston Hughes
50-50
I’m all alone in this world, she said,
Ain’t got nobody to share my bed,
Ain’t got nobody to hold my hand—
The truth of the matter’s
I ain’t got no man.
Big Boy opened his mouth and said,
Trouble with you is
You ain’t got no head!
If you had a head and used your mind
You could have me with you
All the time.
She answered, Babe, what must I do?
He said, Share your bed—
And your money, too.