भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

औरत का बदन, सफ़ेद पहाड़ियाँ, गोरी जाँघें / पाब्लो नेरूदा / अनिल जनविजय

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

औरत का बदन होता है सफ़ेद पहाड़ियाँ और गोरी जाँघें
जब समर्पण करती है तू, इस दुनिया जैसी विशाल लगती है
एक जंगली किसान का मेरा शरीर कमज़ोर कर देता है तुझे
और मजबूर कर देता है तेरे बेटे को धरती पर उतरने के लिए

मैं एक सुरंग की तरह अकेला था, पक्षी तक छोड़ गए थे मुझे
अन्धेरे ने अपनी ताक़तवर सेना के साथ मुझपर हमला किया था
ज़िन्दा रहने के लिए मैंने एक हथियार की तरह तुझे गढ़ा
गढ़ा अपने धनुष के लिए तीर की तरह, गुलेल के लिए पत्थर सा

अब बदला लेने का समय आ गया है, और मुझे तुझसे प्यार है।
तेरा बदन चमड़ी और शैवाल से बना, स्तन हैं तेरे ठोस और प्यासे
दूध के कटोरे हैं स्तन, और तेरी आँखों से अभाव छलक रहा है
तेरी पहाड़ियों पर खिले हैं गुलाब, आह ! तेरी आवाज़ उदास और धीमी है

यह मेरी औरत का बदन है, तेरी कृपा से मैं ज़िन्दा रहूँगा
मेरी प्यास, मेरी अन्तहीन वासना, और भूलभुलैया सी मेरी राह
अन्धेरी नदी के तल में, बह रही है अनन्त, अविनाशी प्यास
थकान बह रही है और व्यथा का कोई ओर-छोर नहीं है ।

अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय
 —
लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए
                   Pablo Neruda
Body of a woman, white hills, white thighs

Body of a woman, white hills, white thighs,
when you surrender, you stretch out like the world.
My body, savage and peasant, undermines you
and makes a son leap in the bottom of the earth.

I was lonely as a tunnel. Birds flew from me.
And night invaded me with her powerful army.
To survive I forged you like a weapon,
like an arrow for my bow, or a stone for my sling.

But now the hour of revenge falls, and I love you.
Body of skin, of moss, of firm and thirsty milk!
And the cups of your breasts! And your eyes full of absence!
And the roses of your mound! And your voice slow and sad!

Body of my woman, I will live on through your marvelousness.
My thirst, my desire without end, my wavering road!
Dark river beds down which the eternal thirst is flowing,
and the fatigue is flowing, and the grief without shore.

Translated by Robert Bly
 —
लीजिए, अब यही कविता मूल स्पानी भाषा में पढ़िए
                   PABLO NERUDA
Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos

Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos,
te pareces al mundo en tu actitud de entrega.
Mi cuerpo de labriego salvaje te socava
y hace saltar el hijo del fondo de la tierra.

Fui solo como un túnel. De mí huían los pájaros
y en mí la noche entraba su invasión poderosa.
Para sobrevivirme te forjé como un arma,
como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda.

Pero cae la hora de la venganza, y te amo.
Cuerpo de piel, de musgo, de leche ávida y firme.
Ah los vasos del pecho! Ah los ojos de ausencia!
Ah las rosas del pubis! Ah tu voz lenta y triste!

Cuerpo de mujer mía, persistiré en tu gracia.
Mi sed, mi ansia sin límite, mi camino indeciso!
Oscuros cauces donde la sed eterna sigue,
y la fatiga sigue, y el dolor infinito.