गर्भावस्था / कजाल अहमद / अनिल जनविजय
अपनी सहेलियों की तरह
अब वह गर्व नहीं कर सकती अपनी कमर पर ।
अब उसके कूल्हे हिलते-डुलते नहीं पहले की तरह ।
वह हिम्मत नहीं करती
साईकिल चलाने की
और एलपीजी गैस के
सिलेण्डर उठाने की
जैसाकि वह तब करती थी
जब उसकी सगाई हुई थी ।
अब वह गर्भवती है
और इसी वज़ह से वह
अपने आस-पास की लड़कियों से
ज़्यादा ख़ूबसूरत है ।
शाम के समय वह
उन पुरुषों से भी अधिक प्यारी लगती है,
जो उसके दुख को जाने बिना
उसके क़रीब से गुज़र जाते हैं ।
पड़ोसी स्त्रियों के बीच
वह सबसे ज़्यादा प्रेम-विह्वल दिखती है
और सबसे अधिक जीवन्त ।
उसे देखकर
आपका मन
तरबूज खाने के लिए
लालायित हो उठता है ।
और आप सपना देखने लगते हैं —
जैसे किसी बच्चे का रुदन सुनने लगते हैं
या उसकी हँसी
जैसे आप एक नन्हा मोजा बुनने लगते हैं
या एक छोटा-सा स्वेटर ।
अब उसकी कमर उतनी पतली नहीं है
कि किसी बाँसुरी या मुरली से
उसकी तुलना की जा सके ।
अब उसका घाघरे पहनने का समय
बढ़ता जा रहा है,
और जींस पहनने का समय
बीत गया है ।
ऊँची एड़ी की जूतियों
और दर्पण के साथ-साथ
उसने छोड़ दिया है लिपस्टिक लगाना
उसके वो उमंग भरे दिन अब नहीं रहे
जब वह किशोरियों की तरह
फ़्रॉक और स्वीमिंग सूट पहन लिया करती थी ।
अब वह बात करती है
अपने गर्भ के बच्चे से,
हमसे या खुद से बेख़बर ।
ख़ुदा उसका भला करे !
उसके ये नौ महीने बीत रहे हैं
जीवन और मृत्यु की राहों पर
ख़ुदा सब ठीक करे !
इस दौर का सामना करना
औरतों की तक़दीर में लिखा होता है ।
अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए, अब इसी कविता को अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए
Kajal Ahmad
Pregnancy
Unlike her friends,
she can't boast a waist any more.
Her hips don't swing and sway.
She doesn't dare
to ride the wheel
and the ship of Serchnar*
as she used to when she was engaged.
She is pregnant
which is why she's prettier than the girls around her,
prettier than the men who at evening
pass by her lament.
Among the neighbourhood women,
she looks the most love-stricken
and the liveliest.
Looking at her
makes you long for watermelon.
And you learn to dream
of a baby's cry or laughter
as you knit a sock
or a little jumper.
Her waist isn't as slim
as a reedpipe any more.
The time for skirts
expands
and for jeans
disappears.
Lipstick's now ignored
along with high heels and mirrors.
Her heyday for wearing
ballgowns and swimsuits is over.
Now she talks
to her own womb.
Unaware of us or of herself.
May God make it good,
this nine-month search
on the roads of life and death.
May God make it good,
this fate which women face.