भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

जापानी मन्दिर / मिख़अईल षिरबकोफ़ / अनिल जनविजय

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

भूरे रंग का ड्रैगन एक बना हुआ है मन्दिर की छत पर,
पूँछें नोक-नुकीली जिसकी लटकी हैं उसके स्तूपत पर ।
चमक रहा है लाख का बना, मन्दिर की वेदी का दर्पण,
दमक रहा है कोने में खड़ी हरिताश्म मूर्ति का चिक्कन,
झलक रहा मुखड़े पे जिसके मोटे बच्चे की हँसी का लक्षण ।

नीचे – पड़ा है काला केकड़ा एक विशाल कूबड़ वाला,
प्राचीन महोत्सवों में बजता था जो वैसा टूटा घण्टा-झाला ।
एक पंक्ति में रखे हुए हैं वहाँ काँसे के हरे भरे धूपदान,
आ रही है उनसे गन्ध सुवास धूप-अगरबत्ती की तेजवान,
लग रहा है जैसे मन्दिर में जल रहा हो सुगन्धित लोबान ।

मूल रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय
 ————
लीजिए, अब बलगारियाई भाषा में अनूदित यही कविता पढ़िए
             Михаил Щербаков
              ЯПОНСКИ ХРАМ
 
Изва́ян на тава́на дра́кон си́в, пълзя́т
по колона́дата опа́шките бодли́ви.
Олта́рът с огледа́лен бли́к обли́ва
нефри́тов и́дол, настани́л се в ъ́гъл свя́т,
като́ отро́че пу́хкаво штастли́во.
 
Отдо́лу – си́лен гъ́рбав че́рен мо́рски кра́б –
за церемо́нии стари́нни го́нг напу́кан,
от бро́нзови кади́лници лъх ту́ка.
Сладни́кав арома́т с увя́хнал ми́рис сла́б,
от пре́дни благово́ния просму́кан.

 Превод на български език : Красимир Георгиев
 ————
लीजिए, अब यही कविता रूसी भाषा में पढ़िए
            Михаил Щербаков
           ЯПОНСКИЙ ХРАМИК

Коричневый дракон изваян в потолке;
колючие хвосты сползают по колонкам.
На лаке алтаря зеркально-емком
нефритовый божок уселся в уголке
и пухлым улыбается ребенком.

Внизу – огромный и горбатый черный краб –
потрескавшийся гонг старинных церемоний
и бронзовых курильниц ряд зеленый.
Приятно приторен и ароматно слаб
увядший запах прежних благовоний.