तुम्हारे लिए / अन्द्रेय वज़निसेंस्की / अनिल जनविजय
मैं तुमसे बहुत प्यार करता हूँ जब
तुम्हारे कंधों, तुम्हारी आवाज़, तुम्हारी पीठ से,
तुम मुझे अपने आप से ढँक लेते हो,
एक झरने की तरह!
मैं तुम्हारे भीतर रहना पसंद करता हूँ
तुम्हारी नियति। तुम्हारी उथल-पुथल,
तुम्हारी धमनियों की अस्पष्ट गर्जना
एक बढ़ते हुए बगीचे की तरह विलीन हो जाती है।
तुम्हारे डूबते गर्भ का फल धन्य हो!
लाखों दो पैरों वाले जीवों में से,
तुम्हें मैंने इसके लिए चुना था।
और मेरे फेफड़े, दो झाड़ियों की तरह,
तुम्हारे भीतर मलमल की तरह धड़कते हैं।
मैं तुम्हारे जिगर और आँतों की आवाज़ सुनता हूँ,
तुम पूरी तरह पवित्र और शुद्ध हो।
यह मेरा भाग्य क्यों है?
मैं सुबह-सुबह
एक हाथ में शीशा,
तुम्हारी नीली नस देखने के लिए पैदा हुआ हूँ।
मूल रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय
 ———   
अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए
       Andrey Voznesensky
              TO YOU
        (A. Josef's Theme)
   I love You so. I love You when 
   I feel Your back, Your voice, Your shoulder, 
   You shroud me with Your whole body 
   like waterfall or poring rain! 
   I love to be inside Your fate, 
   Your doubts and Your perturbation, 
   I wish Your faint blood circulation 
   were open, like a green garden gate. 
   Blessed be the fruit of good intent, 
   Your drowning bosom, and your lenience! 
   I've chosen You out of millions 
   just for that reason, dear friend. 
   Like leaves of bushes, thin and fine, 
   I feel Your lungs pulsate and shiver. 
   I hear Your entrails, Your liver, 
   You are all pure and divine! 
   Why has life taken such a course? 
   I only want when days break out 
   to see a glass, a hand stretched out 
   marked with a blue vein of Yours. 
Translated from the Russian by Alec Vagapov
 ———   
अब यही कविता रूसी भाषा में पढ़िए
            Андрей Вознесенский 
                    ТЕБЕ
           (По мотивам А.Йожефа) 
    Я так люблю Тебя, когда 
   плечами, голосом, спиною, 
   меня оденешь ты собою 
   как водопадная вода! 
   Я обожаю быть внутри 
   Твоей судьбы. Твоих смятений, 
   неясный шум Твоих артерий 
   как сад растущий раствори. 
   Да будет плод благословен 
   Твоего тонущего лона! 
   Из всех двуногих миллионов 
   Ты мною выбрана затем. 
   И легкие, как два куста, 
   в Тебе пульсирует кисейно. 
   Я слышу печень и кишечник, 
   Ты вся священна и чиста. 
   За что же жребий мне такой? 
   Я родился, чтоб утром рано 
   увидеть руку со стаканом, 
   с Твоею жилкой голубой.
 
	
	

