भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

पत्तियों का झड़ना / ज्योति देशमुख / विलियम बटलर येट्स

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

पतझड़ छा गया है उन लम्बी पत्तियों पर जो प्रेम करती हैं हमें
और जौ के पुलिन्दों में छुपे चूहों पर भी
हमें ढाँपा है जिन्होंने वे रोवण की पत्तियाँ ज़र्द हैं
और ज़र्द हैं जंगली स्ट्राबेरी की भीगी पत्तियाँ

हमें घेर लिया है प्रेम के क्षीण होने के समय ने
हारे और थके हैं अब हमारे उदासीन अन्त:मन
इससे पहले कि अनुराग की यह ऋतु हमें विस्मृत कर दे
एक चुम्बन और तुम्हारी बोझिल भवों पर एक आँसू के संग
चलो विदा लें एक दूजे से।

मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : ज्योति देशमुख

लीजिए, अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए
       William Buttler Yeats
      The Falling Of Leaves

Autumn is over the long leaves that love us,
And over the mice in the barley sheaves;
Yellow the leaves of the rowan above us,
And yellow the wet wild-strawberry leaves.

The hour of the waning of love has beset us,
And weary and worn are our sad souls now;
Let us part, ere the season of passion forget us,
With a kiss and a tear on thy drooping brow.