भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

रूमाल / ग़स्सान ज़क़तान / निधीश त्यागी

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

हमारे बीच कहने को कुछ न बचा
सब उस ट्रेन में चला गया जिसने अपनी सीटी
उस धुएँ में छुपा ली जो बादल न बन सका
उस चले जाने में, जिसने तुम्हारे हाथ पाँव बटोरा किए

कुछ भी नहीं बचा कहने को हमारे बीच
इसलिए रहने देते हैं तुम्हारी मौत को
चमकती चाँदी की गहरी कौंध
और रहने देते हैं उन शहरों के सूरज को
तुम्हारे कंधों पर रखे गुलाब
के अक्स में ।

अँग्रेज़ी से अनुवाद : निधीश त्यागी

अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए
         Ghassan Zaqtan
            Handkerchief

Nothing's left to say between us
everything went
into the train that hid its whistle
in the smoke that didn't become a cloud
in the departure that gathered your limbs

Nothing's left to say between us
so let your death be
the insight of dazzling silver
and let the sun of those cities
be a rose on your shoulders

Translated by Fady Joudah.