भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

विषवृक्ष / विलियम ब्लेक / अनिल जनविजय

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

दोस्त से नाराज़ था मैं अपने
पर ज्योंहि उसे बताया, रोष उतर गया
बैरियों से नाराज़ था मैं अपने 
नहीं बताया किसी को, कोप बढ़ गया

डर गया मैं,  क्रोध को सींचा औ’ पानी पिलाया
रात-दिन उसे आँसुओं से बढ़ाया
उसे अपनी मुस्कानों का ताप दिखलाया 
और छलपूर्वक उसपर कोई भ्रम सा छाया
 
और वह बढ़ता रहा फिर दिन-रात
जैसे चमकदार किसी सेब का गात
मेरे शत्रु ने भी उसे ख़ूब बहुराया
समझ गया था वह कि यह है मेरी माया

और घुसा बाग़ में वो चोरी से फिर
चहुँ ओर घनी रात आई जब घिर
और अगले दिन सुबह ख़ुशी से मैंने देखा 
दरख़्त के नीचे पड़ा था बैर अवलेखा !

अँग्रेज़ी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय


और लीजिए, अब पढ़िए यही कविता मूल अँग्रेज़ी में
              William Blake
              A Poison Tree

I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I watered it in fears,
Night and morning with my tears;
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine.
And he knew that it was mine,

And into my garden stole
When the night had veiled the pole;
In the morning glad I see
My foe outstretched beneath the tree.

—William Blake