सन्धि / एज़रा पाउंड
मैं तुम्हारे साथ
युद्धविराम सन्धि करता हूँ, वॉल्ट व्हिटमैन !
मैं लम्बे समय तक
नफ़रत कर चुका हूँ तुमसे ।
मैं एक बड़े बच्चे के रूप में आया था
तुम्हारे पास
जिसके पिता का सिर सूअर का सिर था ।
अब मैं इतना बड़ा हो चुका हूँ
कि ख़ुद अपने दोस्त बना सकता हूँ ।
तुमने ही खोजा था वह नया काठ ।
पर अब उसपर
नक़्क़ाशी करने का समय आ चुका है ।
हमारी जड़ें एक ही हैं
और एक ही रस बहता है
हमारी शिराओं में ।
हमारे बीच
अब तो कोई रिश्ता
बन ही जाना चाहिए ।
मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए अब मूल अँग्रेज़ी में यही कविता पढ़िए
Ezra Pound
A Pact
I make truce with you, Walt Whitman —
I have detested you long enough.
I come to you as a grown child
Who has had a pig-headed father;
I am old enough now to make friends.
It was you that broke the new wood,
Now is a time for carving.
We have one sap and one root —
Let there be commerce between us.