समझौतावादी समझौता दास / येव्गेनी येव्तुशेंको / विनोद दास
समझौतावादी समझौता दास
मेरे भीतर फुसफुसाता है
“माँ यार ! ज़्यादा मिज़ाज़ दिखाने की ज़रूरत नहीं है
बस, जरा सा पाला बदल लो”
समझौतावादी समझौता दास
कोई कट्टर ज़ल्लाद नहीं है
दोस्त्त के रूप में
उसे आला दर्जे के ख़याल आते हैं
वह हमें ऊँचे मक़ाम की तरफ़ बढ़ाता है
वह हमें शराब पीने के लिए उकसाता है (संयमित रूप में )
उकसाता है थोड़ी सी लम्पटता के लिए भी
गुनहगारों का भी कुछ मोल होता है
थोड़ा सा गुनाह आदमी को
थोड़ा सा बुज़दिल बनाता है
अबेकस पर
इन सबकी गिनती करते हुए
समझौतावादी,
रोज़गार देनेवाला
हमें गुपचुप ख़रीदता है
मानो हम बच्चों की तरह नखरैल बड़े हों
हमें वह ख़रीदता है
फ़्लैट देकर
थोड़ा सा फ़र्नीचर देकर
शानदार कपड़े-लत्ते देकर
फिर हमारा रोबीला लहज़ा नीचे गिर जाता है
अगरचे हम बेतरह ऊधम जोतते हैं
जब धुत होते हैं
ध्यान से सुनिए,
गोदरेज फ्रिज में कुछ टिक-टिक सुनाई देती है
गुलाबी गालों वाले समझौतावादी ने
बस, अभी-अभी अपने सफ़ेद दाँत सामन मछली में गड़ाए हैं
ठिगने जैसा क़द
वह आवारागर्द समझौतावादी
कई दफ़ा टी.वी.से अपनी जीभ बाहर निकालकर
हमें ललचाता है
मारुति सुजुकी की कार अभी हाल में ख़रीदी गई है
और वहाँ वह धूर्त कमबख़्त समझौतावादी !
छोटी गुड़िया की तरह आज़ाद
एक धागे से लटका झूला झूल रहा है
समझौतावादी समझौता दास
एक उम्दा लेखक है
वह है
बचत बहियों का
ह्रदय विदारक रचनाकार
हमारा दोस्त
समझौतावादी समझौता दास
अपने फर्ज़ों तले दबा हुआ है
बस, वह एक मुलायम और विनम्र चूहा है
जो थोड़ा-थोड़ा कुतर कर हमें खा जाता है
नोट : चरित्र का नाम, फ्रिज और कार के रूसी ब्राण्डों के नामों को भारत में प्रचलित नामों के अनुसार बदल दिया गया है।
अँग्रेज़ी से अनुवाद : विनोद दास
लीजिए, अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
Евгений Евтушенко
Компромисс Компромиссович
Компромисс Компромиссович
шепчет мне изнутри:
«Ну не надо капризничать.
Строчку чуть измени».
Компромисс Компромиссович
не палач-изувер.
Словно друг,
крупно мыслящий,
нас толкает он вверх.
Поощряет он выпивки,
даже скромный разврат.
Греховодники выгодны.
Кто с грешком —
трусоват.
Все на счетах высчитывая,
нас,
как деток больших,
покупает вещичками
компромисс-вербовщик.
Покупает квартирами,
мебелишкой,
тряпьем,
и уже не задиры мы,
а шумим —
если пьем.
Что-то —
вслушайтесь! —
щелкает
в холодильнике «ЗИЛ».
Компромисс красношекенькин
зубки в семгу вонзил.
Гном
ом,
вроде бы мизерным,
компромисс-бодрячок
иногда
с телевизора
кажет нам язычок.
«Жигули» только куплены,
а на нитке повис —
как бесплатная куколка —
хитрован компромисс.
Компромисс Компромиссович
как писатель велик —
автор
душу пронизывающих
сберегательных книг.
Компромисс Компромиссович,
«Друг»,
несущий свой крест,
мягкой,
вежливой крысочкоп
потихоньку нас ест.
1973