भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"ज़ख़्म का उपचार / तीतिलोप सोनुगा / श्रीविलास सिंह" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=तीतिलोप सोनुगा |अनुवादक=श्रीविल...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
 
पंक्ति 37: पंक्ति 37:
 
कभी मत  
 
कभी मत  
 
खुजलाओ इसे  
 
खुजलाओ इसे  
 +
 +
'''अँग्रेज़ी से अनुवाद : श्रीविलास सिंह'''
 +
'''लीजिए, अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए'''
 +
            Titilope Sonuga
 +
        How To Heal A Wound
 +
 +
This is how you heal the wound
 +
 +
i
 +
cleanse it with salt water
 +
it is the only way
 +
to release the poison
 +
 +
the tears will come
 +
let them
 +
 +
ii
 +
you will need to apply
 +
a healing balm
 +
 +
the only cure for hate
 +
is more love
 +
be generous in your application
 +
 +
iii
 +
Let the wound breathe
 +
do not cover it until it
 +
festers and rots
 +
 +
speak it then let it go
 +
let it go
 +
 +
iv
 +
Do not ever pick the scab
 
</poem>
 
</poem>

19:26, 19 मई 2021 के समय का अवतरण

इस तरह करो अपने ज़ख़्म का उपचार

(एक)

धोती हूँ इसे नमक मिले पानी से
यही है एक मात्र रास्ता
निकालने का विष को
आँसू आएँगे
आने दो उन्हें
 
(दो)

तुम्हें ज़रूरत होगी लगाने की
एक दवायुक्त मरहम
एक मात्र इलाज है घृणा का
और अधिक प्रेम
उदार बनो इसके प्रयोग में
 
(तीन)

हवा लगने दो ज़ख़्म में
ढको मत इसे तब तक, जब तक
यह न लगे पकने या सड़ने
फिर कहो जाने दो इसे
जाने दो इसे
 
(चार)

कभी मत
खुजलाओ इसे

अँग्रेज़ी से अनुवाद : श्रीविलास सिंह
लीजिए, अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए
             Titilope Sonuga
         How To Heal A Wound

This is how you heal the wound

i
cleanse it with salt water
it is the only way
to release the poison

the tears will come
let them

ii
you will need to apply
a healing balm

the only cure for hate
is more love
be generous in your application

iii
Let the wound breathe
do not cover it until it
festers and rots

speak it then let it go
let it go

iv
Do not ever pick the scab