भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए
"शोहरत एक मधुमक्खी है / एमिली डिकिंसन / सुधा तिवारी" के अवतरणों में अंतर
Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=एमिली डिकिंसन |अनुवादक=सुधा तिवा...' के साथ नया पृष्ठ बनाया) |
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
||
पंक्ति 15: | पंक्ति 15: | ||
'''और अब पढ़िए कविता मूल अँग्रेज़ी में''' | '''और अब पढ़िए कविता मूल अँग्रेज़ी में''' | ||
+ | Emily Dickinson | ||
+ | Fame is a bee | ||
Fame is a bee. | Fame is a bee. |
02:45, 1 फ़रवरी 2022 के समय का अवतरण
शोहरत एक मधुमक्खी है ।
इसमें गीत है —
इसमें डंक है —
आह, और एक पंख भी तो है ।
मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : सुधा तिवारी
और अब पढ़िए कविता मूल अँग्रेज़ी में
Emily Dickinson
Fame is a bee
Fame is a bee.
It has a song —
It has a sting —
Ah, too, it has a wing.