भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"कटु प्रेम, काँटेदार भावनाओं की झाड़ी में / पाब्लो नेरूदा / विनीत मोहन औदिच्य" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=पाब्लो नेरूदा |अनुवादक=विनीत मोह...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
पंक्ति 14: पंक्ति 14:
 
'''लीजिए, अब इस रचना का अँग्रेज़ी अनुवाद पढ़िए'''
 
'''लीजिए, अब इस रचना का अँग्रेज़ी अनुवाद पढ़िए'''
 
           Pablo Neruda
 
           Pablo Neruda
           Sonnet I
+
           Sonnet III
  
 +
O harsh love, violet crowned with thorns,
 +
prickly thicket between so many passions,
 +
painful spear, corolla of rage,
 +
what roads and means brought you to my soul?
  
 +
Why did you suddenly direct your painful fire
 +
in amongst the cold leaves on my path?
 +
Who showed you the way to me?
 +
What flower, what stone, what smoke marked my home?
 +
 +
All I know is the frightful night shuddered,
 +
the dawn filled all glasses with its wine
 +
and the sun found her place in the sky,
 +
 +
whilst cruel love besieged me pitilessly
 +
until it cut and ripped into my heart
 +
with burning swords and thorns.
  
 
  Translate from spanish by  
 
  Translate from spanish by  
पंक्ति 22: पंक्ति 38:
 
'''लीजिए, अब इस रचना को मूल स्पानी भाषा में पढ़िए'''
 
'''लीजिए, अब इस रचना को मूल स्पानी भाषा में पढ़िए'''
 
             Neruda, Pablo
 
             Neruda, Pablo
               Soneto I
+
               Soneto III
 +
 
 +
Aspero amor, violeta coronada de espinas,
 +
matorral entre tantas pasiones erizado,
 +
lanza de los dolores, corola de la cólera,
 +
por qué caminos y cómo te dirigiste a mi alma?
 +
 
 +
Por qué precipitaste tu fuego doloroso,
 +
de pronto, entre las hojas frías de mi camino?
 +
Quién te enseñó los pasos que hasta mí te llevaron?
 +
Qué flor, qué piedra, qué humo mostraron mi morada?
  
 +
Lo cierto es que tembló la noche pavorosa,
 +
el alba llenó todas las copas con su vino
 +
y el sol estableció su presencia celeste,
  
 +
mientras que el cruel amor me cercaba sin tregua
 +
hasta que lacerándome con espadas y espinas
 +
abrió en mi corazón un camino quemante.
 
</poem>
 
</poem>

11:15, 4 अगस्त 2022 का अवतरण

सॉनेट — 2


अँग्रेज़ी से अनुवाद : विनीत मोहन औदिच्य

लीजिए, अब इस रचना का अँग्रेज़ी अनुवाद पढ़िए
          Pablo Neruda
           Sonnet III

O harsh love, violet crowned with thorns,
prickly thicket between so many passions,
painful spear, corolla of rage,
what roads and means brought you to my soul?

Why did you suddenly direct your painful fire
in amongst the cold leaves on my path?
Who showed you the way to me?
What flower, what stone, what smoke marked my home?

All I know is the frightful night shuddered,
the dawn filled all glasses with its wine
and the sun found her place in the sky,

whilst cruel love besieged me pitilessly
until it cut and ripped into my heart
with burning swords and thorns.

 Translate from spanish by

लीजिए, अब इस रचना को मूल स्पानी भाषा में पढ़िए
             Neruda, Pablo
               Soneto III

Aspero amor, violeta coronada de espinas,
matorral entre tantas pasiones erizado,
lanza de los dolores, corola de la cólera,
por qué caminos y cómo te dirigiste a mi alma?

Por qué precipitaste tu fuego doloroso,
de pronto, entre las hojas frías de mi camino?
Quién te enseñó los pasos que hasta mí te llevaron?
Qué flor, qué piedra, qué humo mostraron mi morada?

Lo cierto es que tembló la noche pavorosa,
el alba llenó todas las copas con su vino
y el sol estableció su presencia celeste,

mientras que el cruel amor me cercaba sin tregua
hasta que lacerándome con espadas y espinas
abrió en mi corazón un camino quemante.