भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"आह, वो ख़ूबसूरत बान्धवियाँ / येव्गेनी रिज़निचेंका / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार= येव्गेनी रिज़निचेंका |अनुवादक=अ...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
पंक्ति 9: पंक्ति 9:
 
आह, वो तितली सी सुन्दर, भोली-भाली बान्धवियाँ
 
आह, वो तितली सी सुन्दर, भोली-भाली बान्धवियाँ
 
आह, वो नन्हे पैरों व कजली आँखों वाली जाह्नवियाँ
 
आह, वो नन्हे पैरों व कजली आँखों वाली जाह्नवियाँ
 +
अभी नई-नई हैं, ख़ाली पड़ी हैं, ये ख़ूबसूरत इमारतें
 +
पुरानी परीकथाओं की हैं जैसे, एकदम नई इबारतें
 +
 +
ओह, ये डरी हुई सी बेख़बरी औ’ घबराया अनजानापन
 +
चेहरे पे एक मुखौटा-सा है, आकुल-व्याकुल सा है यौवन
 +
बारीक और महीन बुनाई के घूँघट से ढका हुआ चेहरा
 +
तेरे गुस्से में जो प्यार छुपा, है वही रति का पंचशर घेरा
  
 
'''मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 
'''मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''

21:07, 18 जनवरी 2023 का अवतरण

आह, वो तितली सी सुन्दर, भोली-भाली बान्धवियाँ
आह, वो नन्हे पैरों व कजली आँखों वाली जाह्नवियाँ
अभी नई-नई हैं, ख़ाली पड़ी हैं, ये ख़ूबसूरत इमारतें
पुरानी परीकथाओं की हैं जैसे, एकदम नई इबारतें

ओह, ये डरी हुई सी बेख़बरी औ’ घबराया अनजानापन
चेहरे पे एक मुखौटा-सा है, आकुल-व्याकुल सा है यौवन
बारीक और महीन बुनाई के घूँघट से ढका हुआ चेहरा
तेरे गुस्से में जो प्यार छुपा, है वही रति का पंचशर घेरा

मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय

 
लीजिए, अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
            Евгений Резниченко
                    * * *
Ах зти милые созданиья
Ах эти ножки эти глазки
Ещё необжитые зданья
Отреставрированной сказки

Ах это робкое незнанье
Своей ненастояшей маски
Ах это тонкое вязанье
Переплетённой злостью ласки

К себе и ко всему живому
Забывшему дорогу к дому
Где ждут ревнивые мужья
на всё взирающие слепо
С ружьём и чувством: -- Вот уж я!..

А хочется любить нелепо.

1991