"अन्तिम क्षण का गीत / आन्ना अख़्मातवा" के अवतरणों में अंतर
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
||
(इसी सदस्य द्वारा किया गया बीच का एक अवतरण नहीं दर्शाया गया) | |||
पंक्ति 1: | पंक्ति 1: | ||
{{KKGlobal}} | {{KKGlobal}} | ||
{{KKRachna | {{KKRachna | ||
− | |रचनाकार=आन्ना अख़्मातवा | + | |रचनाकार=आन्ना अख़्मातवा |
+ | |अनुवादक=अनिल जनविजय | ||
|संग्रह= | |संग्रह= | ||
}} | }} | ||
पंक्ति 18: | पंक्ति 19: | ||
मैं चली थी धोखा देने | मैं चली थी धोखा देने | ||
− | अपने दुखी, | + | अपने दुखी, अशान्त जीवन को |
− | कहा | + | कहा — तेरे साथ मरूँगी |
वारा तुझ पर तन-मन को | वारा तुझ पर तन-मन को | ||
पंक्ति 27: | पंक्ति 28: | ||
उस फीके पीले निर्झर को | उस फीके पीले निर्झर को | ||
− | + | 1911 | |
+ | '''मूल रूसी भाषा से अनूदित : अनिल जनविजय''' | ||
+ | — | ||
'''लीजिए, अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए''' | '''लीजिए, अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए''' | ||
Анна Ахматова | Анна Ахматова | ||
पंक्ति 39: | पंक्ति 42: | ||
Показалось, что много ступеней, | Показалось, что много ступеней, | ||
− | А я знала | + | А я знала — их только три! |
Между кленов шепот осенний | Между кленов шепот осенний | ||
Попросил: "Со мною умри! | Попросил: "Со мною умри! | ||
पंक्ति 45: | पंक्ति 48: | ||
Я обманут моей унылой | Я обманут моей унылой | ||
Переменчивой, злой судьбой". | Переменчивой, злой судьбой". | ||
− | Я ответила: "Милый, милый | + | Я ответила: "Милый, милый — |
И я тоже. Умру с тобой!" | И я тоже. Умру с тобой!" | ||
पंक्ति 52: | पंक्ति 55: | ||
Только в спальне горели свечи | Только в спальне горели свечи | ||
Равнодушно-желтым огнем. | Равнодушно-желтым огнем. | ||
+ | |||
+ | 1911 г. | ||
</poem> | </poem> |
22:41, 7 जून 2023 के समय का अवतरण
बहुत बेबस था मन मेरा
पर चाल थी मेरी हल्की
मैं दस्ताना बदल रही थी
घबराहट थी कल की
मुझे लगीं सीढ़ियाँ ज़्यादा
पर सीढ़ी थीं केवल तीन
उधर फुसफुसा रहा था पतझड़
आ, आ जा ! मौत हसीन !
मैं चली थी धोखा देने
अपने दुखी, अशान्त जीवन को
कहा — तेरे साथ मरूँगी
वारा तुझ पर तन-मन को
यह गीत था अन्तिम क्षण का
देखा मैंने उस घर को
वहाँ शयनकक्ष था रोशन
उस फीके पीले निर्झर को
1911
मूल रूसी भाषा से अनूदित : अनिल जनविजय
—
लीजिए, अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
Анна Ахматова
Песня последней встречи
Так беспомощно грудь холодела,
Но шаги мои были легки.
Я на правую руку надела
Перчатку с левой руки.
Показалось, что много ступеней,
А я знала — их только три!
Между кленов шепот осенний
Попросил: "Со мною умри!
Я обманут моей унылой
Переменчивой, злой судьбой".
Я ответила: "Милый, милый —
И я тоже. Умру с тобой!"
Это песня последней встречи.
Я взглянула на темный дом.
Только в спальне горели свечи
Равнодушно-желтым огнем.
1911 г.