भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"मुर्गे / बरीस पास्तेरनाक/ अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
पंक्ति 8: पंक्ति 8:
 
<poem>
 
<poem>
 
बारिश होती रही सारी रात, पानी बिना रुके बहता रहा
 
बारिश होती रही सारी रात, पानी बिना रुके बहता रहा
अलसी के तेल का दिया कमरे में सारी रात जलता रहा
+
अलसी के तेल का दिया कमरे में सारी रात दहता रहा
 
अपने कासनी घूँघट में से धरती धीरे-र्धीरे साँसें लेती रही
 
अपने कासनी घूँघट में से धरती धीरे-र्धीरे साँसें लेती रही
गर्म प्याले से उठे है भाप जैसे, धरा से वैसे धुआँ उठता रहा
+
गर्म प्याले से उठती है भाप जैसे, धरा से धुआँ महता रहा
  
 
कब अपना सिर उठाएगी घास, धरती से बाहर आएगी
 
कब अपना सिर उठाएगी घास, धरती से बाहर आएगी

15:13, 24 अगस्त 2023 का अवतरण

बारिश होती रही सारी रात, पानी बिना रुके बहता रहा
अलसी के तेल का दिया कमरे में सारी रात दहता रहा
अपने कासनी घूँघट में से धरती धीरे-र्धीरे साँसें लेती रही
गर्म प्याले से उठती है भाप जैसे, धरा से धुआँ महता रहा

कब अपना सिर उठाएगी घास, धरती से बाहर आएगी
कौन मेरी यह आशंका औ’ डर, गिरती ओस को बताएगा
पहले बोलेगा मुर्गा एक ज़ोर से कुकड़ूँ-कू करके गुर्राएगा
फिर सारे मुर्गे बोल उठेंगे और सब-कुछ ख़त्म हो जाएगा ?

एक-एक कर गुज़रे वर्षों को, एक-एक कर चुनता हूँ
बारी-बारी से इन सालों में बीते अन्धेरे को धुनता हूँ
ये गुज़रे साल कुछ तो कहेंगे, बतलाएँगे बदलाव की बात
वर्षा, धरती औ’ प्रेम सहित सबका बदल जाएगा रे ये गात !  

1923
मूल रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय

अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
             Борис Пастернак
                     Петухи

Всю ночь вода трудилась без отдышки.
Дождь до утра льняное масло жег.
И валит пар из-под лиловой крышки,
Земля дымится, словно щей горшок.

Когда ж трава, отряхиваясь, вскочит,
Кто мой испуг изобразит росе
В тот час, как загорланит первый кочет,
За ним другой, еще за этим – все?

Перебирая годы поименно,
Поочередно окликая тьму,
Они пророчить станут перемену
Дождю, земле, любви – всему, всему...

1923