भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए
"तूफ़ान / मरीया पॉलइकोव्स्की-यास्नोझेव्स्का / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर
Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
||
पंक्ति 19: | पंक्ति 19: | ||
मौक़ा मिला है ! | मौक़ा मिला है ! | ||
− | रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय | + | '''रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय''' |
− | लीजिए, अब इसी कविता का रूसी भाषा में अनुवाद पढ़िए | + | '''लीजिए, अब इसी कविता का रूसी भाषा में अनुवाद पढ़िए''' |
Мария Павликовская-Ясножевская | Мария Павликовская-Ясножевская | ||
Ураган | Ураган | ||
पंक्ति 33: | पंक्ति 33: | ||
Вышуметься могут! | Вышуметься могут! | ||
− | Перевод с польского | + | '''Перевод с польского : Анна Ахматова''' |
</poem> | </poem> |
13:24, 18 सितम्बर 2023 के समय का अवतरण
आकाश
भयानक गुस्से में है
काले बादलों का
जमघट लगा है ।
गड़गड़ा रही है
सौदामनी बिजुरी ।
वृक्ष प्रसन्न हैं कि उन्हें
हल्ला-गुल्ला करने का
मौक़ा मिला है !
रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए, अब इसी कविता का रूसी भाषा में अनुवाद पढ़िए
Мария Павликовская-Ясножевская
Ураган
Небо в черном гневе.
Толпы туч.
Рокот.
Счастливы деревья!
Вышуметься могут!
Перевод с польского : Анна Ахматова