भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"तूफ़ान / मरीया पॉलइकोव्स्की-यास्नोझेव्स्का / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
 
पंक्ति 19: पंक्ति 19:
 
मौक़ा मिला है !
 
मौक़ा मिला है !
  
रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय
+
'''रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
  
लीजिए, अब इसी कविता का रूसी भाषा में अनुवाद पढ़िए
+
'''लीजिए, अब इसी कविता का रूसी भाषा में अनुवाद पढ़िए'''
 
     Мария Павликовская-Ясножевская
 
     Мария Павликовская-Ясножевская
 
                         Ураган
 
                         Ураган
पंक्ति 33: पंक्ति 33:
 
Вышуметься могут!
 
Вышуметься могут!
  
Перевод с польского  
+
'''Перевод с польского : Анна Ахматова'''
 
</poem>
 
</poem>

13:24, 18 सितम्बर 2023 के समय का अवतरण

आकाश
भयानक गुस्से में है
काले बादलों का
जमघट लगा है ।

गड़गड़ा रही है
सौदामनी बिजुरी ।

वृक्ष प्रसन्न हैं कि उन्हें
हल्ला-गुल्ला करने का
मौक़ा मिला है !

रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय

लीजिए, अब इसी कविता का रूसी भाषा में अनुवाद पढ़िए
     Мария Павликовская-Ясножевская
                        Ураган

Небо в черном гневе.
Толпы туч.

Рокот.

Счастливы деревья!
Вышуметься могут!

Перевод с польского : Анна Ахматова