"डाक्टर फ़ाउस्ट का घर / नाज़िम हिक़मत / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=नाज़िम हिक़मत |अनुवादक=अनिल जनवि...' के साथ नया पृष्ठ बनाया) |
(कोई अंतर नहीं)
|
19:53, 12 मई 2025 का अवतरण
1935
रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए, अब यही कविता रूसी अनुवाद में पढ़िए
Назим Хикмет
Дом Доктора Фауста
Поздней ночью
под башням, арками
я по Праге бреду, как во сне
Небо — колба алхимика —
золото яркое
перегоняет в синем огне,
По откосу до площади Карла
идешь, не чуя усталости.
Там на углу, возле клиники,
стоит в саду дом доктора Фауста.
Я стучу,
Дома доктора нет.
Известно —
лет двести назад
через дыру в потолке
вот такою же ночью глухой
черт утащил его в ад.
Я стучу.
В этом доме, ей-ей,
и я бы вручил хоть черту вексель,
вексель подписанный кровью моей.
Не прошу я золото, мудрости, юности.
Тоска холодит висок.
Черт подери,
ну что тебе стоит
меня в Стамбул отнести на чесок?!
Я стучу, стучу,
Но дверь заперта.
Отчего, скажи, Мефистофель?
Неужто я много слишком хочу?
Или не стоит уже ни гроша
в клочья изодранная душа?
Желтая как лимон, луна
медленно лезет вверх.
Я стою перед домом доктора Фауста.
Каждой ночью стучусь в закрытую дверь.
1957