"केवल बाल पुस्तकें पढ़ना / ओसिप मंदेलश्ताम" के अवतरणों में अंतर
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
||
(इसी सदस्य द्वारा किया गया बीच का एक अवतरण नहीं दर्शाया गया) | |||
पंक्ति 22: | पंक्ति 22: | ||
इस बेचारी धरती को | इस बेचारी धरती को | ||
मैंने न देखी | मैंने न देखी | ||
− | कोई दूजी | + | कोई दूजी ऐसी |
उपजाऊ या परती हो | उपजाऊ या परती हो | ||
पंक्ति 38: | पंक्ति 38: | ||
Осип Мандельштам | Осип Мандельштам | ||
Только детские книги читать… | Только детские книги читать… | ||
+ | |||
Только детские книги читать, | Только детские книги читать, | ||
Только детские думы лелеять, | Только детские думы лелеять, |
23:40, 7 जून 2025 के समय का अवतरण
केवल बाल पुस्तकें पढ़ना
सिर्फ़ बच्चों की तरह सोचना
केवल आगे ही आगे बढ़ना
और गहरी उदासी से जगना
बेहद थक गया हूँ मैं
इस जीवन से अपने
और नहीं कुछ लूँगा इससे
न देखूँगा सपने
बेहद करता हूँ प्रेम
मैं अपनी
इस बेचारी धरती को
मैंने न देखी
कोई दूजी ऐसी
उपजाऊ या परती हो
कहीं दूर
बग़ीचे में झूलूँ मैं
लकड़ी के झूले पर दक्ष
नीम-बेहोशी में
याद मुझे हैं
वे फ़र के ऊँचे काले वृक्ष
(रचनाकाल :1908)
मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
Осип Мандельштам
Только детские книги читать…
Только детские книги читать,
Только детские думы лелеять,
Все большое далеко развеять,
Из глубокой печали восстать.
Я от жизни смертельно устал,
Ничего от нее не приемлю,
Но люблю мою бедную землю
Оттого, что иной не видал.
Я качался в далеком саду
На простой деревянной качели,
И высокие темные ели
Вспоминаю в туманном бреду.
1908 г.