भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"हे ख़ुदा! / ओसिप मंदेलश्ताम" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
(New page: {{KKGlobal}} {{KKAnooditRachna |रचनाकार=ओसिप मंदेलश्ताम |संग्रह=तेरे क़दमों का संगीत / ओसिप ...)
 
 
पंक्ति 1: पंक्ति 1:
 
{{KKGlobal}}
 
{{KKGlobal}}
{{KKAnooditRachna
+
{{KKRachna
 
|रचनाकार=ओसिप मंदेलश्ताम
 
|रचनाकार=ओसिप मंदेलश्ताम
 +
|अनुवादक=अनिल जनविजय
 
|संग्रह=तेरे क़दमों का संगीत / ओसिप मंदेलश्ताम
 
|संग्रह=तेरे क़दमों का संगीत / ओसिप मंदेलश्ताम
 
}}
 
}}
 +
{{KKCatKavita}}
 
[[Category:रूसी भाषा]]
 
[[Category:रूसी भाषा]]
 
+
<poem>
ख़ुदा !
+
ख़ुदा !
 
+
 
आज तू मदद कर मेरी !
 
आज तू मदद कर मेरी !
 
 
रात यह गुज़ार लूँ मैं किसी तरह
 
रात यह गुज़ार लूँ मैं किसी तरह
 
  
 
मैं डरता हूँ इस जीवन को
 
मैं डरता हूँ इस जीवन को
 
 
खो न दूँ मैं
 
खो न दूँ मैं
 
 
तेरे इस सेवक को...
 
तेरे इस सेवक को...
  
 +
पितिरबूर्ग में जीना
 +
ऐसे ही जैसे
 +
किसी ताबूत में सोना
  
पितेरबुर्ग में जीना
 
  
ऎसे ही जैसे
+
पितिरबूर्ग= पीटर्सबर्ग (लेनिनग्राद) नगर को रूसी भाषा में पितिरबूर्ग कहते हैं ।
  
किसी ताबूत में सोना
+
(रचनाकाल : 1931)
  
 +
'''मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 +
'''लीजिए अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए'''
 +
                Осип Мандельштам
 +
      Помоги, Господь, эту ночь прожить...
  
पितेरबुर्ग= पीटर्सबर्ग (लेनिनग्राद) नगर को रूसी भाषा में पितेरबुर्ग कहते हैं ।
+
Помоги,
 +
Господь,
 +
эту ночь прожить:
  
 +
Я за жизнь боюсь –
 +
за твою рабу –
  
(रचनाकाल : 1931)
+
В Петербурге жить –
 +
словно
 +
спать в гробу!
 +
 
 +
Январь 1931
 +
</poem>

14:26, 9 जून 2025 के समय का अवतरण

ऐ ख़ुदा !
आज तू मदद कर मेरी !
रात यह गुज़ार लूँ मैं किसी तरह

मैं डरता हूँ इस जीवन को
खो न दूँ मैं
तेरे इस सेवक को...

पितिरबूर्ग में जीना
ऐसे ही जैसे
किसी ताबूत में सोना


पितिरबूर्ग= पीटर्सबर्ग (लेनिनग्राद) नगर को रूसी भाषा में पितिरबूर्ग कहते हैं ।

(रचनाकाल : 1931)

मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
                Осип Мандельштам
      Помоги, Господь, эту ночь прожить...

Помоги,
Господь,
эту ночь прожить:

Я за жизнь боюсь –
за твою рабу –

В Петербурге жить –
словно
спать в гробу!

Январь 1931