भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए
"हे ख़ुदा! / ओसिप मंदेलश्ताम" के अवतरणों में अंतर
Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) (New page: {{KKGlobal}} {{KKAnooditRachna |रचनाकार=ओसिप मंदेलश्ताम |संग्रह=तेरे क़दमों का संगीत / ओसिप ...) |
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
||
पंक्ति 1: | पंक्ति 1: | ||
{{KKGlobal}} | {{KKGlobal}} | ||
− | {{ | + | {{KKRachna |
|रचनाकार=ओसिप मंदेलश्ताम | |रचनाकार=ओसिप मंदेलश्ताम | ||
+ | |अनुवादक=अनिल जनविजय | ||
|संग्रह=तेरे क़दमों का संगीत / ओसिप मंदेलश्ताम | |संग्रह=तेरे क़दमों का संगीत / ओसिप मंदेलश्ताम | ||
}} | }} | ||
+ | {{KKCatKavita}} | ||
[[Category:रूसी भाषा]] | [[Category:रूसी भाषा]] | ||
− | + | <poem> | |
− | + | ऐ ख़ुदा ! | |
− | + | ||
आज तू मदद कर मेरी ! | आज तू मदद कर मेरी ! | ||
− | |||
रात यह गुज़ार लूँ मैं किसी तरह | रात यह गुज़ार लूँ मैं किसी तरह | ||
− | |||
मैं डरता हूँ इस जीवन को | मैं डरता हूँ इस जीवन को | ||
− | |||
खो न दूँ मैं | खो न दूँ मैं | ||
− | |||
तेरे इस सेवक को... | तेरे इस सेवक को... | ||
+ | पितिरबूर्ग में जीना | ||
+ | ऐसे ही जैसे | ||
+ | किसी ताबूत में सोना | ||
− | |||
− | + | पितिरबूर्ग= पीटर्सबर्ग (लेनिनग्राद) नगर को रूसी भाषा में पितिरबूर्ग कहते हैं । | |
− | + | (रचनाकाल : 1931) | |
+ | '''मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय''' | ||
+ | '''लीजिए अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए''' | ||
+ | Осип Мандельштам | ||
+ | Помоги, Господь, эту ночь прожить... | ||
− | + | Помоги, | |
+ | Господь, | ||
+ | эту ночь прожить: | ||
+ | Я за жизнь боюсь – | ||
+ | за твою рабу – | ||
− | + | В Петербурге жить – | |
+ | словно | ||
+ | спать в гробу! | ||
+ | |||
+ | Январь 1931 | ||
+ | </poem> |
14:26, 9 जून 2025 के समय का अवतरण
ऐ ख़ुदा !
आज तू मदद कर मेरी !
रात यह गुज़ार लूँ मैं किसी तरह
मैं डरता हूँ इस जीवन को
खो न दूँ मैं
तेरे इस सेवक को...
पितिरबूर्ग में जीना
ऐसे ही जैसे
किसी ताबूत में सोना
पितिरबूर्ग= पीटर्सबर्ग (लेनिनग्राद) नगर को रूसी भाषा में पितिरबूर्ग कहते हैं ।
(रचनाकाल : 1931)
मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
Осип Мандельштам
Помоги, Господь, эту ночь прожить...
Помоги,
Господь,
эту ночь прожить:
Я за жизнь боюсь –
за твою рабу –
В Петербурге жить –
словно
спать в гробу!
Январь 1931