भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"चांद पर जन्म नहीं लेती एक भी गीत-कथा / ओसिप मंदेलश्ताम" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
(New page: {{KKGlobal}} {{KKAnooditRachna |रचनाकार=ओसिप मंदेलश्ताम |संग्रह=तेरे क़दमों का संगीत / ओसिप ...)
 
 
पंक्ति 1: पंक्ति 1:
 
{{KKGlobal}}
 
{{KKGlobal}}
{{KKAnooditRachna
+
{{KKRachna
 
|रचनाकार=ओसिप मंदेलश्ताम
 
|रचनाकार=ओसिप मंदेलश्ताम
 +
|अनुवादक=अनिल जनविजय
 
|संग्रह=तेरे क़दमों का संगीत / ओसिप मंदेलश्ताम
 
|संग्रह=तेरे क़दमों का संगीत / ओसिप मंदेलश्ताम
 
}}
 
}}
 +
{{KKCatKavita}}
 
[[Category:रूसी भाषा]]
 
[[Category:रूसी भाषा]]
 
+
<poem>
चांद पर
+
चाँद पर
 
+
 
जन्म नहीं लेती
 
जन्म नहीं लेती
 
 
एक भी गीत-कथा
 
एक भी गीत-कथा
  
 
+
चाँद पर
चांद पर
+
 
+
 
सारी जनता
 
सारी जनता
 
 
बनाती है टोकरियाँ
 
बनाती है टोकरियाँ
 
  
 
बुनती है पयाल से
 
बुनती है पयाल से
 +
हल-फुल्की टोकरियाँ
  
हल्की-फुल्की टोकरियाँ
+
चाँद पर  
 
+
अन्धेरा है
 
+
चांद पर  
+
 
+
अंधेरा है
+
 
+
 
उसके आधे हिस्से में
 
उसके आधे हिस्से में
 
  
 
और शेष में
 
और शेष में
 
 
घर हैं साफ़-सुथरे
 
घर हैं साफ़-सुथरे
 
  
 
नहीं, नहीं
 
नहीं, नहीं
 +
घर नहीं हैं चाँद पर
 +
सिर्फ़ कबूतरख़ाने हैं
  
घर नहीं हैं चांद पर
+
नीले-आसमानी घर
 +
जिनमें रहते हैं कबूतर
  
सिर्फ़ कबूतरख़ाने हैं
+
(रचनाकाल : 1914)
  
 +
'''मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 +
'''लीजिए अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए'''
 +
            Осип Мандельштам
 +
            ...На луне не растет
  
नीले-आसमानी घर
+
...На луне не растет
 +
Ни одной былинки;
 +
На луне весь народ
 +
Делает корзинки —
 +
Из соломы плетет
 +
Легкие корзинки.
  
जिनमें रहते हैं कबूतर
+
На луне — полутьма
 +
И дома опрятней;
 +
На луне не дома —
 +
Просто голубятни;
 +
Голубые дома —
 +
Чудо-голубятни...
  
 
+
1914
(रचनाकाल : 1914)
+
</poem>

15:25, 9 जून 2025 के समय का अवतरण

चाँद पर
जन्म नहीं लेती
एक भी गीत-कथा

चाँद पर
सारी जनता
बनाती है टोकरियाँ

बुनती है पयाल से
हल-फुल्की टोकरियाँ

चाँद पर
अन्धेरा है
उसके आधे हिस्से में

और शेष में
घर हैं साफ़-सुथरे

नहीं, नहीं
घर नहीं हैं चाँद पर
सिर्फ़ कबूतरख़ाने हैं

नीले-आसमानी घर
जिनमें रहते हैं कबूतर

(रचनाकाल : 1914)

मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
            Осип Мандельштам
            ...На луне не растет

...На луне не растет
Ни одной былинки;
На луне весь народ
Делает корзинки —
Из соломы плетет
Легкие корзинки.

На луне — полутьма
И дома опрятней;
На луне не дома —
Просто голубятни;
Голубые дома —
Чудо-голубятни...

1914