भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"आन्ना अख़्मातवा के लिए-4 / ओसिप मंदेलश्ताम" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
 
पंक्ति 13: पंक्ति 13:
 
गिन रहा हूँ अपनी इस अख़्मातवा के डंक
 
गिन रहा हूँ अपनी इस अख़्मातवा के डंक
  
(रचनाकाल :1930)
+
(रचनाकाल :1934)
  
 
'''मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 
'''मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''

16:29, 9 जून 2025 के समय का अवतरण

अपने पालक की आदी हो जाती है ततैया
उसकी जात ऐसी ही होती है, भइया
पर तेईस वर्षों से पिछले मैं मलंग
गिन रहा हूँ अपनी इस अख़्मातवा के डंक

(रचनाकाल :1934)

मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
           Осип Мандельштам
             Ахматовой уколы

Привыкают к пчеловоду пчелы,
Такова пчелиная порода...
Только я Ахматовой уколы
Двадцать три уже считаю года.

1934