भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"आधी रात की रोशनी / तसलीमा नसरीन" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
(नया पृष्ठ: {{KKGlobal}} {{KKAnooditRachna |रचनाकार=तसलीमा नसरीन }} Category:बांगला <poem> पीछे कुछ नहीं, …)
 
 
(इसी सदस्य द्वारा किया गया बीच का एक अवतरण नहीं दर्शाया गया)
पंक्ति 13: पंक्ति 13:
 
सामने पा सकती हूँ, अगर सामने कुछ हो
 
सामने पा सकती हूँ, अगर सामने कुछ हो
 
अगर सामने रहे, सामने थोड़ा बहुत
 
अगर सामने रहे, सामने थोड़ा बहुत
अगर सामने एक-दो पत्ठर मिलें
+
अगर सामने एक-दो पत्थर मिलें
 
तो मैं पत्थर में पत्थर से ही जला दूंगी आग।
 
तो मैं पत्थर में पत्थर से ही जला दूंगी आग।
  
पंक्ति 20: पंक्ति 20:
 
लेकिन सबसे अच्छा होगा
 
लेकिन सबसे अच्छा होगा
 
अगर मैं इन्सान को पहचान सकूँ।
 
अगर मैं इन्सान को पहचान सकूँ।
 +
 +
 +
'''मूल बांग्ला से अनुवाद : मुनमुन सरकार'''
 
</poem>
 
</poem>

20:42, 5 अप्रैल 2010 के समय का अवतरण

मुखपृष्ठ  » रचनाकारों की सूची  » रचनाकार: तसलीमा नसरीन  » आधी रात की रोशनी

पीछे कुछ नहीं, पीछे है ख़ाली घर और खुला मैदान
पीछे है शून्यता, यादों के अँधेरे में तीन सौ तिलचट्टे
पीछे है, भूलचूक, पीछे है नाला-नहर, जिनमें तय है-- गिरना
पीछे है क्रंदन, पीछे कोई नहीं,
पीछे है अंधे की तरह टोहना-टटोलना

सामने पा सकती हूँ, अगर सामने कुछ हो
अगर सामने रहे, सामने थोड़ा बहुत
अगर सामने एक-दो पत्थर मिलें
तो मैं पत्थर में पत्थर से ही जला दूंगी आग।

आग भगाएगी साँप-बिच्छू
मैं पहचान लूँगी पेड़, पहचान लूँगी लता-पत
लेकिन सबसे अच्छा होगा
अगर मैं इन्सान को पहचान सकूँ।


मूल बांग्ला से अनुवाद : मुनमुन सरकार