भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"जर्मनी में एक यहूदी क़ब्रगाह / येहूदा आमिखाई / चन्दन सिंह" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=येहूदा आमिखाई |अनुवादक=चन्दन सिं...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
 
पंक्ति 32: पंक्ति 32:
  
 
'''अँग्रेज़ी से अनुवाद : चन्दन सिंह'''
 
'''अँग्रेज़ी से अनुवाद : चन्दन सिंह'''
 +
......................................................................
 +
'''[[जर्मनीको यहुदी चिहानघारी / येहुदा अमिसाई / सुमन पोखरेल|यहाँ क्लिक गरेर यस कविताको नेपाली अनुवाद पढ्न सकिन्छ ।]]'''
 +
 
</poem>
 
</poem>

10:09, 10 दिसम्बर 2020 के समय का अवतरण

उर्वर खेतों के बीच एक छोटी-सी पहाड़ी पर स्थित है एक छोटा-सा क़ब्रगाह
एक ज़ंग खाए फाटक के पीछे एक यहूदी क़ब्रगाह
परित्यक्त और विस्मृत। न ही प्रार्थना की ध्वनि
और न ही विलाप का स्वर सुनाई देता है वहाँ
कि मृतक ईश -स्तुति नहीं करते ।

सिर्फ़ हमारे बच्चों की ज़ोर से खनकती आवाज़ें हैं
बच्चे क़ब्रों को ढूँढते
और हर बार खुशी से चिल्लाते
जब वे ढूँढ लेते हैं कोई क़ब्र---जैसे जंगल में कुकुरमुत्ता ,जैसे जंगली झरबेर ।

यह रहा एक दूसरा क़ब्र ! वहाँ मेरी माँ के माँ का
नाम है, और एक नाम पिछली शताब्दी से। और यहाँ एक नाम है, और वहाँ !
और जब मैं नाम से अपने हाथों काई हटाने ही वाला था
कि दिखा — क़ब्र के पत्थर पर खुदा एक खुला हाथ, एक
यहूदी पुरोहित की क़ब्र,
उसकी अंगुलियाँ शुचिता और आशीष की ऐंठन में
बाहर की ओर फैली हुई थीं

और यहाँ एक क़ब्र है बेरियों की एक झाड़ी से बिल्कुल ढँकी
जिसे हटाना होगा
जैसे सुन्दर प्रेमिका के चहरे से बालों का उलझा हुआ गुच्छा ।

अँग्रेज़ी से अनुवाद : चन्दन सिंह
......................................................................
यहाँ क्लिक गरेर यस कविताको नेपाली अनुवाद पढ्न सकिन्छ ।