भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

जापानी मन्दिर / मिख़अईल षिरबकोफ़ / अनिल जनविजय

Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 18:27, 7 अक्टूबर 2025 का अवतरण ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=वलेरी ब्रियूसफ़ |अनुवादक=अनिल जन...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज



मूल रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय
 ————
लीजिए, अब बलगारियाई भाषा में अनूदित यही कविता पढ़िए
             Михаил Щербаков
              ЯПОНСКИ ХРАМ
 
Изва́ян на тава́на дра́кон си́в, пълзя́т
по колона́дата опа́шките бодли́ви.
Олта́рът с огледа́лен бли́к обли́ва
нефри́тов и́дол, настани́л се в ъ́гъл свя́т,
като́ отро́че пу́хкаво штастли́во.
 
Отдо́лу – си́лен гъ́рбав че́рен мо́рски кра́б –
за церемо́нии стари́нни го́нг напу́кан,
от бро́нзови кади́лници лъх ту́ка.
Сладни́кав арома́т с увя́хнал ми́рис сла́б,
от пре́дни благово́ния просму́кан.

 Превод от руски език на български език : Красимир Георгиев
 ————
लीजिए, अब यही कविता रूसी भाषा में पढ़िए
            Михаил Щербаков
           ЯПОНСКИЙ ХРАМИК

Коричневый дракон изваян в потолке;
колючие хвосты сползают по колонкам.
На лаке алтаря зеркально-емком
нефритовый божок уселся в уголке
и пухлым улыбается ребенком.

Внизу – огромный и горбатый черный краб –
потрескавшийся гонг старинных церемоний
и бронзовых курильниц ряд зеленый.
Приятно приторен и ароматно слаб
увядший запах прежних благовоний.