भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"प्रवेश द्वार / साईटर सीटोमौरांग / श्रीविलास सिंह" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=साईटर सीटोमौरांग |अनुवादक=श्रीव...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
 
(इसी सदस्य द्वारा किया गया बीच का एक अवतरण नहीं दर्शाया गया)
पंक्ति 7: पंक्ति 7:
 
{{KKCatKavita}}
 
{{KKCatKavita}}
 
<poem>
 
<poem>
चालीस दी उतरते हैं दो ट्रकों से  
+
चालीस क़ैदी उतरते हैं दो ट्रकों से  
 
अनुशासित तरीके से  
 
अनुशासित तरीके से  
जेल के दरवाज़े के सामने।
+
जेल के दरवाज़े के सामने ।
  
 
खुलता है विशाल प्रवेश द्वार  
 
खुलता है विशाल प्रवेश द्वार  
पंक्ति 17: पंक्ति 17:
 
दब जाती है पंक्तियों की गिनती की ध्वनि)   
 
दब जाती है पंक्तियों की गिनती की ध्वनि)   
  
कमांडर घूरता है कैदियों को एक एक कर  
+
कमाण्डर घूरता है क़ैदियों को एक एक कर  
 
जब वे चल रहे हैं पंजों के बल  
 
जब वे चल रहे हैं पंजों के बल  
पराजितों का अनंतकालीन विन्यास
+
पराजितों का अनन्तकालीन विन्यास
  
 
मैं हूँ उनमें से एक  
 
मैं हूँ उनमें से एक  
कदम रखता अपने ही ह्रदय की दहलीज़ पर  
+
क़दम रखता अपने ही ह्रदय की दहलीज़ पर  
 
अतीत और वर्तमान के प्रवेश द्वार से  
 
अतीत और वर्तमान के प्रवेश द्वार से  
  
 
अस्तित्व का एक क्षण  
 
अस्तित्व का एक क्षण  
मनुष्य बंदी बनाता हुआ मनुष्य को
+
मनुष्य बन्दी बनाता हुआ मनुष्य को
 +
 
 +
'''अँग्रेज़ी से अनुवाद : श्रीविलास सिंह'''
 +
 
 +
''' लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए'''
 +
        Sitor Situmorang 
 +
              Gateway
 +
 
 +
Forty detainees step down from two trucks
 +
in ordered fashion
 +
before the prison door.
 +
The massive gateway gapes.
 +
 
 +
All goes smoothly, according to command
 +
(the roar of the trucks now leaving
 +
overpower the sound of the rows counting off)
 +
 
 +
The commander stares at the detainees, one by one,
 +
as they walk by in twos
 +
the eternal formation of the vanquished.
 +
 
 +
I am one of them
 +
stepping over the threshold of my own heart
 +
through the gateway between past and present
 +
 
 +
The single moment of existence
 +
Man imprisoning man.
 +
 
 +
1977
 
</poem>
 
</poem>

16:22, 26 मार्च 2024 के समय का अवतरण

चालीस क़ैदी उतरते हैं दो ट्रकों से
अनुशासित तरीके से
जेल के दरवाज़े के सामने ।

खुलता है विशाल प्रवेश द्वार

सब कुछ होता है ठीक से, आदेश के अनुसार
(वापस जा रहे ट्रकों की आवाज़ में
दब जाती है पंक्तियों की गिनती की ध्वनि)

कमाण्डर घूरता है क़ैदियों को एक एक कर
जब वे चल रहे हैं पंजों के बल
पराजितों का अनन्तकालीन विन्यास

मैं हूँ उनमें से एक
क़दम रखता अपने ही ह्रदय की दहलीज़ पर
अतीत और वर्तमान के प्रवेश द्वार से

अस्तित्व का एक क्षण
मनुष्य बन्दी बनाता हुआ मनुष्य को

अँग्रेज़ी से अनुवाद : श्रीविलास सिंह

लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए
         Sitor Situmorang
               Gateway

Forty detainees step down from two trucks
in ordered fashion
before the prison door.
The massive gateway gapes.

All goes smoothly, according to command
(the roar of the trucks now leaving
overpower the sound of the rows counting off)

The commander stares at the detainees, one by one,
as they walk by in twos
the eternal formation of the vanquished.

I am one of them
stepping over the threshold of my own heart
through the gateway between past and present

The single moment of existence
Man imprisoning man.

1977