भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"भरी सांस से / वीत्येज़स्लव नेज़्वल / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
 
पंक्ति 25: पंक्ति 25:
 
Жаль тех книг – я прочесть их когда-то хотел,
 
Жаль тех книг – я прочесть их когда-то хотел,
 
Жаль тех синих, теперь уже выцветших, глаз.
 
Жаль тех синих, теперь уже выцветших, глаз.
 +
 +
'''Вольный перевод : Константин Симонов'''
 
</poem>
 
</poem>

22:10, 17 सितम्बर 2023 के समय का अवतरण

 मेरी छोलदारी पर झरी एक पीली पत्ती
अफ़सोस हो रहा है कि सब कुछ छूट रहा है
बारिश हो रही है, अब शरद भी रूठ रहा है ।

वो किताबें रही बाक़ी, जिन्हें पढ़ना चाहता था
नीली आँखें हो गई धुँधली, मन जिन्हें ब्याहता था

रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय
 
लीजिए, अब यही कविता रूसी अनुवाद में पढ़िए
                  Витезслав Незвал
                             Вздох

Желтый лист над палаткой моей пролетел,
Жаль всего, что ушло и уходит от нас.
Жаль, что дождь и что осенью жизнь без прикрас,
Жаль тех книг – я прочесть их когда-то хотел,
Жаль тех синих, теперь уже выцветших, глаз.

Вольный перевод : Константин Симонов