भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"मौत मेरे सिर पर खड़ी थी / वाल्टर सेवेज लैण्डोर / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=वाल्टर सेवेज लैण्डोर |अनुवादक=अन...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
 
(इसी सदस्य द्वारा किया गया बीच का एक अवतरण नहीं दर्शाया गया)
पंक्ति 9: पंक्ति 9:
 
मौत मेरे सिर पर खड़ी थी, फुसफुसा रही थी धीरे-धीरे ।
 
मौत मेरे सिर पर खड़ी थी, फुसफुसा रही थी धीरे-धीरे ।
 
मैं उससे अनजान न जानूँ, क्या हो रहा है मेरे कान के तीरे :  
 
मैं उससे अनजान न जानूँ, क्या हो रहा है मेरे कान के तीरे :  
उसकी अजीब भाषा सुनकर मैं यह नहीं कर पा रहा था तय
+
उसकी अजीब भाषा सुनकर मैं, नहीं कर पा रहा था तय
क्या कह रही है वह कान में मेरे, शब्दों में उसके न था भय ।
+
क्या कह रही वह कान में मेरे, शब्दों में उसके न था भय ।
  
 
'''मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 
'''मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
  
लीजिए, अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए'''
+
'''लीजिए, अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए'''
 
           Walter Savage Landor
 
           Walter Savage Landor
  

15:52, 11 सितम्बर 2019 के समय का अवतरण

मौत मेरे सिर पर खड़ी थी, फुसफुसा रही थी धीरे-धीरे ।
मैं उससे अनजान न जानूँ, क्या हो रहा है मेरे कान के तीरे :  
उसकी अजीब भाषा सुनकर मैं, नहीं कर पा रहा था तय
क्या कह रही वह कान में मेरे, शब्दों में उसके न था भय ।

मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय

लीजिए, अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए
           Walter Savage Landor

Death stands above me, whispering low
I know not what into my ear:
Of his strange language all I know
Is, there is not a word of fear.