भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए
"मौत मेरे सिर पर खड़ी थी / वाल्टर सेवेज लैण्डोर / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर
Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
||
पंक्ति 9: | पंक्ति 9: | ||
मौत मेरे सिर पर खड़ी थी, फुसफुसा रही थी धीरे-धीरे । | मौत मेरे सिर पर खड़ी थी, फुसफुसा रही थी धीरे-धीरे । | ||
मैं उससे अनजान न जानूँ, क्या हो रहा है मेरे कान के तीरे : | मैं उससे अनजान न जानूँ, क्या हो रहा है मेरे कान के तीरे : | ||
− | उसकी अजीब भाषा सुनकर मैं | + | उसकी अजीब भाषा सुनकर मैं, नहीं कर पा रहा था तय |
− | क्या कह रही | + | क्या कह रही वह कान में मेरे, शब्दों में उसके न था भय । |
'''मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय''' | '''मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय''' |
15:52, 11 सितम्बर 2019 के समय का अवतरण
मौत मेरे सिर पर खड़ी थी, फुसफुसा रही थी धीरे-धीरे ।
मैं उससे अनजान न जानूँ, क्या हो रहा है मेरे कान के तीरे :
उसकी अजीब भाषा सुनकर मैं, नहीं कर पा रहा था तय
क्या कह रही वह कान में मेरे, शब्दों में उसके न था भय ।
मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए, अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए
Walter Savage Landor
Death stands above me, whispering low
I know not what into my ear:
Of his strange language all I know
Is, there is not a word of fear.