भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"हक़ीक़त / रोके दाल्तोन / राजेश चन्द्र" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=रोके दाल्तोन |अनुवादक=राजेश चन्द...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
 
पंक्ति 39: पंक्ति 39:
  
 
बेशक, उन्होंने उसे यातना देना जारी रखा ।
 
बेशक, उन्होंने उसे यातना देना जारी रखा ।
 +
 +
'''अँग्रेज़ी से अनुवाद : राजेश चन्द्र'''
 
</poem>
 
</poem>

13:07, 19 अगस्त 2019 के समय का अवतरण

चार घण्टों तक यातना देने के बाद
अपाचे तथा दो अन्य पुलिसवालों ने
क़ैदी को होश में लाने के लिए
उस पर बाल्टी भर पानी फेंकते हुए कहा :

‘‘कर्नल ने तुम्हें यह बताने का
हुक़्म दिया है
कि तुम्हें अपनी खाल बचाने का
एक मौक़ा दिया जा सकता है ।
अगर बता सको तुम
कि हममें से किसकी आँख शीशे की है,
तो तुम यातना से बच जाओगे ।‘‘

ग़ौर से उन अधिकारियों को देखते हुए
क़ैदी ने एक की तरफ़ इशारा किया :
‘‘उसकी, उसकी दाईं आंख शीशे की है।‘‘

और हक्के-बक्के पुलिसियों ने कहा :
‘‘तुम बच गए !
पर कैसे किया तुमने यह ?
जबकि तुम्हारे सभी दोस्त चूक गए
क्योंकि ये आँखें अमेरिकी हैं,
और इसलिये सर्वोत्कृष्ट भी हैं ।"

‘‘बहुत आसान है‘‘, क़ैदी ने कहा
उसे महसूस हो रहा था
कि वह फिर से बेहोश होने वाला है,
‘‘एक यही आँख थी,
मेरी तरफ़ देखते समय
जिसमें नफ़रत नहीं थी ।‘‘

बेशक, उन्होंने उसे यातना देना जारी रखा ।

अँग्रेज़ी से अनुवाद : राजेश चन्द्र